Ejemplos del uso de "подчеркнуто" en ruso

<>
Что касается передачи технологии, то было подчеркнуто, что основным инструментом их распространения и внедрения являются совместные предприятия. Regarding technology transfer, it was stressed that joint ventures were a prime vehicle for ensuring dissemination and intake.
Было подчеркнуто также важное значение организации практических семинаров и вспомогательных заседаний3. The importance of organizing practical workshops and ancillary meetings was also emphasized.3
Это серьезное исследование, прочтите то, что подчеркнуто. This is a very serious research, that you should read the underline.
Как было подчеркнуто в сообщении ФИАКАТ и АКАТ, МАКО располагает лишь 600 кг продовольствия в день на 1300 заключенных. At MACO, as highlighted by FIACAT and ACAT, food supplies are limited to 600 kg a day for over 1,300 detainees.
Вопрос о санкциях все еще рассматривается, как подчеркнуто в резолюции 1706 (2006). The instrument of sanctions is still on the table, as underscored in resolution 1706 (2006).
Так, было подчеркнуто, что отсутствие ссылки на критерий подлинной связи может стимулировать явление создания " налоговых убежищ ", пусть даже косвенно. Indeed, it was pointed out that not including a reference to the genuine link criterion could have the effect of encouraging the phenomenon of tax havens, even indirectly.
Было подчеркнуто важное значение всеобъемлющих подходов к управлению процессами миграции. The importance of comprehensive approaches toward migration management was emphasised.
Было также подчеркнуто, что признание коллективных прав коренных народов явилось бы важным условием в плане осуществления их прав человека как народов. It was also stressed that the recognition of indigenous peoples'collective rights would be an important condition in terms of fulfilling their human rights as peoples.
В ходе последовавшего обсуждения было подчеркнуто высокое качество и взаимодополняемость четырех документов. The discussion that followed emphasized the high quality and the complementarity of the four papers.
Примечание: В случае отличия в значении при использовании на ЗИС (по сравнению со стационарным знаком) значение подчеркнуто. Note: In case of a difference in meaning when used on a VMS (vs. posted) the meaning is underlined.
Было подчеркнуто значение недавних инициатив, таких, как создание Азиатского инвестиционного инфраструктурного фонда и координационного механизма в области обменных курсов. Recent initiatives, such as the setting-up of an Asian investment infrastructure fund and exchange-rate coordination mechanism, were also highlighted as being important.
Как было подчеркнуто во внешней оценке РУ в ЮНФПА, организация существенно усовершенствовала свои системы РУ благодаря разработке и внедрению различных механизмов результативного управления. As underscored in the external assessment of RBM implementation in UNFPA, the organization has significantly advanced its RBM systems through developing and implementing various results management tools.
В ответ было подчеркнуто, что при закупках весьма специализированной продукции, в связи с которыми число поставщиков является ограниченным, объективные критерии уже наличествуют. In response, it was pointed out that, in procurement of highly specialized products for which the number of suppliers was limited, objective criteria were already present.
Также было подчеркнуто, что качество управления национальными статистическими системами является важным фактором успеха так же, как и наличие твердой национальной политики в области статистики. It was also emphasised that the quality of managing the national statistical systems is an important factor for success, as well as the availability of a strong national policy in statistics.
Было подчеркнуто, что эффективность проводимых мероприятий уже становится заметной на улицах многих городов, где практически прекратилась продажа печатной продукции националистического и экстремистского направления. It was stressed that the effectiveness of this move was already obvious because the open sale of nationalist and extremist publications in towns up and down the country had practically ceased.
Было подчеркнуто, что точная информация о масштабах такой преступности и числе ее жертв отсутствует. It was emphasized that precise information on the volume and turnover of the crime was not available.
Было подчеркнуто, что сами договорные органы также могут принимать решения в отношении реформирования и рационализации своей работы. It was underlined that the treaty bodies themselves could also take action to reform and streamline their work.
Основными областями возможного технического сотрудничества с ВОЗ, как это было подчеркнуто Целевой группой, в соответствии с положениями Конвенции являются: The principal areas of possible technical collaboration with WHO, as highlighted by the Task Force and in line with the provisions of the Convention are:
Как было заявлено в Декларации тысячелетия и подчеркнуто в Йоханнесбургском плане выполнения решений, для лесоустройства, сохранения лесов и устойчивого развития всех видов лесов потребуются более эффективные коллективные усилия. As the Millennium Declaration reiterated and the Johannesburg Plan of Implementation underscored, there must be greater collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests.
Было подчеркнуто, что с учетом результатов анализа потребностей в технической помощи, содержащихся в самооценках, правовая помощь является наиболее часто запрашиваемым видом помощи. It was pointed out that, according to the analysis of technical assistance needs contained in the self-assessments, legal assistance was the type of assistance most often requested.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.