Exemples d'utilisation de "подчинилась" en russe avec la traduction "submit"
Например, Италия подчинилась политике сокращения госрасходов, но не увидела выгод возврата к уверенному росту экономики.
Italy, for example, submitted to austerity, but has not benefited from a return to strong growth.
Все военные немедленно отдадут их оружие и подчинятся гражданским.
All military personnel to hand over their weapons immediately and submit to civilian authority.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
They will nevertheless have to submit to the democratic decisions of their government.
Из тринадцати арестованных реформаторов десять подчинились этому требованию, однако трое отказались - и поплатились за это.
Of the thirteen reformers who were arrested, ten submitted to this demand, but the other three refused and have paid the price.
Другими словами, если Франция хочет совместного финансирования, она должна подчиниться тем же условиям, которые разрушили Грецию.
In other words, if France wants joint funding, it must submit itself to the same conditionality that wrecked Greece.
Китай больше никогда не подчинится Западу в военном отношении, поэтому он не должен подчиняться ему в отношении каких-либо норм.
China will never again submit to the West militarily, so it should not submit to the West normatively either.
Пока что администрация Буша играет жестко и пытается заставить страны Южной Америки подчиниться, начав обсуждение торговых соглашений с Чили и Центральной Америкой.
So far, the Bush administration is playing tough and trying to force South American countries to submit by discussing trade agreements with Chile and Central America.
Условия для аннулирования задолженности способствуют, чтобы в интересах иностранного капитала страны подчинились требованиям, до того как рассматривается вопрос об их праве на аннулирование задолженности.
The conditions for debt cancellation served to perpetuate the requirement that countries submit to demands that favoured the interests of foreign capital before their debt could be considered for cancellation.
На Западе либерализм предшествовал демократии: разделение властей, свобода слова, верховенство закона существовали ещё до того, как элиты согласились расширить права граждан и подчиниться власти народа.
In the West, liberalism preceded democracy: separation of powers, freedom of expression, and the rule of law were already in place before elites agreed to expand the franchise and submit to popular rule.
Наиболее вероятный исход: Ципрас проглотит свои комментарии и подчинится тем условиям, которые были установлены «тройкой» (Европейской комиссией, Европейским Центральным Банком и Международным Валютным Фондом) до конца июня.
The most likely outcome is that Tsipras will eat his words and submit to the conditions set by the “troika” (the European Commission, European Central Bank, and the International Monetary Fund) before the end of June.
Возможно, иранское руководство готово к тому, чтобы его народ "ел траву и даже голодал" ради его ядерных замыслов, но, будем надеяться, стесненный средний класс Ирана не подчинится подобной деградации.
Iran's leaders might be ready to let their people "eat grass and even go hungry" for the sake of their nuclear ambitions, but Iran's squeezed middle class, one hopes, will not submit to such degradation.
В 2001 году американские чиновники угрожали использовать свое влияние, чтобы остановить предварительно одобренное финансирование МБР, если доминирующая политическая партия Гаити не подчинится политическим требованиям принять особое распределение мест в избирательном органе надзора Гаити.
In 2001, US officials threatened to use their influence to stop previously approved IDB funding unless Haiti’s majority political party submitted to political demands to accept a particular apportionment of seats in a Haitian electoral oversight body.
В конце концов, учитывая зверскую логику их продолжительной гегемонии в Ираке, почему сунниты должны намереваться подчиниться процессу, который основывается на их статусе, как на статусе меньшинства, особенно когда целые области страны находятся под эффективным контролем суннитского мятежа?
After all, given the brutal logic of their long hegemony in Iraq, why should the Sunnis contemplate submitting to a process that is premised on their minority status, particularly when whole areas of the country are under the effective control of the Sunni insurgency?
Если во время, до или после трапезы любой из гостей пожелает совершить акт похоти с одной из них выбранная должна покорно подчиниться тому, что от неё ожидают и не должна отказываться выполнять любое действие под угрозой сурового наказания.
If during, before or after the repast any of the guests desires to commit an act of lust with one of them, the one chosen must submit with the resignation expected of them and must not refuse to carry out any act.
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным.
Confirmation of both presidents that they would submit to the ICJ came after Colombia this week denounced the Bogotá Pact, whereby it accepted to submit to the judgement of this international court, following a decision on its maritime boundary with Nicaragua which it regarded as seriously flawed.
принцип необходимости; этот принцип предполагает использование принуждения только в рамках, необходимых для устранения угрозы; от использования средств принуждения отказываются, как только угроза миновала (соответствующее лицо подчинилось приказу), или если использование принуждения не привело к желаемому результату или стало очевидным, что оно не приведет к такому результату,
the indispensability principles- orders use of coercion only within the scope indispensable to remove the threat, the use of means of coercion are abandoned, once the threat has passed (the person submitted to the order) or the use of coercion did not result and it is obvious that it shall not result in a desired effect,
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité