Exemples d'utilisation de "подчинялись" en russe

<>
Именно на правителях и на людях, способных формировать общественное мнение, лежит ответственность за повсеместное проведение в жизнь универсальных прав, за то, чтобы все без исключения подчинялись власти закона. It is the responsibility of rulers and opinion leaders to insist that universal rights are implemented universally — that all, without exception, are subject to the rule of law.
В то время как первые хотели революцию, последние требовали только - но не менее отважно - чтобы власти подчинялись закону. While the former wanted a revolution, the latter demanded only - but no less audaciously - that the authorities obey the law.
К счастью, несмотря на то что Индия и Пакистан не входили в Договор о нераспространении ядерного оружия – и, таким образом, не подчинялись запрету на распространение арсеналов – они, вместе с Китаем, ответили категорическим отказом на просьбы Каддафи. Fortunately, despite the fact that India and Pakistan lay outside the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) – and thus were not subject to its prohibition on disseminating arsenals – they, along with China, rebuffed Qadaffi’s requests.
На протяжении 41 года, пока длилась холодная война, 16 членов НАТО беспрекословно подчинялись американским решениям и следовали правилам, установленным Америкой. During the 41 years of the Cold War, 14 of NATO's 16 members strictly obeyed and complied with American decisions and policies.
Избалованные мексиканские мальчики становятся мужчинами, привыкшими, чтобы им беспрекословно подчинялись, которые считают что им обязаны оказывать знаки особого внимания. Они отказываются вступать в дискуссии с теми, кого они считают ниже себя, и отвергают любую критику. Pampered Mexican boys grow into men accustomed to being obeyed instantly, who feel entitled to special attention, refuse to negotiate with those whom they consider inferior, and reject any form of criticism.
Но на практике вся система подчиняется управлению президента. But in practice, the entire system is subject to control by the president.
Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства. I'm pledged to obey Admiralty orders.
Почему они подчиняются этому клыкастому? Why are they submitting to this fanger?
Большинство пакистанцев сейчас безропотно подчиняются армии, чьи полномасштабные действия развёртываются по стране. Most Pakistanis are now resigned to full-scale army action being extended across the country.
Скоро все итальянские государства подчинятся. Soon, all the Italian states will fall into line.
В то же самое время, Буш систематически заполняет федеральные суды судьями, выбранными на эту роль за их готовность подчиняться президентской власти. At the same time, Bush has systematically packed the federal courts with judges chosen for their readiness to defer to presidential power.
Церковная администрация все больше подчиняется унифицированным гражданским кодексам. Church administration has become increasingly subject to uniform civil codes.
Они не подчиняются никаким указаниям. They obey no instructions.
Надежда должна быть подчинена разумному расчёту. Hope must be submitted to a reasonable calculation.
Несмотря на то, что они уже подчинились решению ЕЦБ о повышении процентных ставок на 0,25%, с их стороны посыпалась настоящая буря протестов, целью которой было предотвращение того, чего они опасались по-настоящему: Even though they were already resigned to a 25-basis-point rate increase, the politicians made a big show of being opposed to it, aiming to prevent what they really feared and what was certainly more warranted:
Мне хотелось хоть раз в жизни не подчиниться. I didn't want to fall into line, even if only once in my life.
Другими словами, жена должна во всем занимать подчиненное положение по отношению к своему мужу, в первую очередь в том, что касается социального положения (ГРИД). In other words, a wife must defer to her husband in all things, and most particularly in matters of social status (GRID).
Внебиржевые сделки менее подлежат регулированию или подчиняются отдельному регулирующему режиму. Off-exchange transactions may be less regulated or subject to a separate regulatory regime.
Вдруг, он замолчал о подчинении международному праву. Suddenly, he was silent about obeying international law.
Чтобы решить, будут ли забастовщики подчиняться суду. To determine whether the strikers were willing to submit to arbitration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !