Exemples d'utilisation de "поймете" en russe avec la traduction "sense"

<>
Где-то спрятанная за физическими жестами, интонациями, выражениями лица, визуальным контактом, страстью, немного неуклюжими типично британскими телодвижениями, ощущением того, как реагирует аудитория, и есть сотни подсознательных подсказок, которые и определяют насколько вы поймете и вдохновитесь ли сказанным - это названные мною ранее свет и желание. Somewhere hidden in the physical gestures, the vocal cadence, the facial expressions, the eye contact, the passion, the kind of awkward, British body language, the sense of how the audience are reacting, there are hundreds of subconscious clues that go to how well you will understand, and whether you're inspired - light, if you like, and desire.
Я понял, что она должно быть вразумила его. I figure she must have talked some sense into him.
Я думаю, ты достаточно умён, чтобы понять, о чём я. I think you're smart enough to sense where the line is, counselor.
Я понял, что их командир со злостным чувством юмора страдает бессонницей. I've come to the conclusion that their commander is an insomniac with a malevolent sense of humor.
Чтобы дать понять, что такое микросекунда - щелчок мышью занимает полмиллиона микросекунд. And just to give you a sense of what microseconds are, it takes you 500,000 microseconds just to click a mouse.
Чтобы понять это, думаю, будет полезно вспомнить, с чего всё начиналось. To understand this, I think it kind of makes sense to look where we've come from.
И также даем им понять, что у них всегда есть выбор. And a sense of the choices that are available in their lives.
Эм, я совсем ничего не понял, но я лис, похожий на барсука. Uh, that doesn't even make sense to me, and I am foxy like a badger.
Хочу показать вам короткое видео из нашего цеха, чтобы понять масштаб производства. And I want to share with you a quick video from our facility that gives you a sense of how this looks at scale.
Я так же постараюсь дать вам понять, на что похожа окончательная перезагрузка And I will try and give you a sense of what the ultimate reboot looks like.
Чувство утраты, которым руководствуются эти люди, изгнанные со своей родины, понять можно. One can understand their sense of loss for being pushed out of their homeland.
Я поняла, это из-за того, что владелец этого самолёта оставался на земле. It made sense that its owner was here on the ground.
Думаю, эти два примера дают понять, что может привнести в нашу жизнь биомимикрия. So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.
Но она должна понять, что не сможет снова сделать звезду из Бэби Джейн. But my point is she ought to have sense enough to know that she can't make a star out of Baby Jane again.
"Он говорил и говорил о МакДональдсе и гамбургерах, и мы ничего не могли понять. He kept talking about McDonalds and hamburgers, and none of it made any sense to us.
То же самое когда мы смотрим в прошлое, чтобы понять, из чего состоит Вселенная. So it's in that same sense that we look back in time to understand what the universe is made of.
Чтобы вы поняли, что это за жизнь, скажу, что статья называлась "По-моему, ты толстая". To give you a sense of the experience, the article was called, "I Think You're Fat."
Возможно, но только в том смысле, в каком крушение поезда позволяет понять, чего делать нельзя. Perhaps, but only in the sense that train wrecks yield lessons about what to avoid.
Этот показатель позволяет понять, какие ролики ваша аудитория смотрит, а какие – начинает смотреть и пропускает. This gives you a sense of what content viewers actually watch (as opposed to videos that they click on and then abandon).
Такие факторы показывают, почему внимание к истории евреев при капитализме помогает нам понять капитализм более широко. Such factors provide a sense of why attention to the history of Jews under capitalism helps us to understand capitalism more generally.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !