Sentence examples of "показал себя" in Russian
Такие благородные поступки способствовали созданию его репутации как доброго, доступного, харизматического и решительного руководителя – человека, который показал себя очень обаятельным для всего мира.
Such acts of graceful nobility have contributed to his reputation as a kind, approachable, charismatic, and decisive leader – one who has proved to be highly appealing worldwide.
МСП показали себя как один из двигателей развития в развивающихся странах, но при этом оказались в основном выключенными из формальной финансовой системы вследствие слабого баланса и нехватки специалистов.
SMEs have proved to be one of the engines of development in developing countries but are largely excluded from the formal financial system on account of their weak balance sheets and lack of specialist personnel.
AUD развернулся AUD вчера хорошо себя показал, после того как Китай снизил соотношение обязательных резервов, но оказалось, что это было высшей точкой и валюта упала больше всего среди валют G10 в течение последних 24 часов.
AUD reverses AUD had a good day in the morning yesterday after China cut its reserve requirement ratio, but that proved to be the high point and the currency was the biggest loser among the G10 over the last 24 hours.
Консультативный комитет отмечает сделанное в пункте 30 предварительного доклада заявление о том, что «возможности интегрированных оперативных групп особенно наглядно проявились в случае Дарфурской группы, которая по сравнению с ее предшественницами показала себя более эффективным, действенным и динамичным механизмом стратегического руководства и управленческой поддержки Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД)».
The Advisory Committee notes the statement in paragraph 30 of the interim report that “the potential of the integrated operational teams has been evident in the case of the Darfur team, which has proved to be a more effective, efficient and responsive mechanism for strategic guidance and management support for the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) than previous arrangements”.
Трамп показал себя чем-то вроде политического Гудини.
Trump has shown himself something of a political Houdini.
Мама сказала, что он наконец показал себя во всей красе.
My mum says he's finally showing his true colours.
Таким же он показал себя, когда напал на тебя на рынке.
As he did when he set upon you in the market square.
Не позволяйте ситуации оставить вам осадок вроде: "Ну вот, я совсем не показал себя".
Don't leave that situation feeling like, oh, I didn't show them who I am.
Но всему остальному миру Чэнь показал себя мелким лжецом из-за жалкой суммы денег.
But to the rest of the world, Chen has been revealed as a petty liar over a pitiful amount of money.
Чем выше коэффициент Сортино, тем лучше показал себя портфель по отношению к сопутствующему риску.
The higher the Sortino ratio, the better a portfolio has performed relative to the risk taken.
Кроме того, Китай показал себя хорошим учеником прошлых кризисов и меняет курс, когда это необходимо.
Moreover, China has shown itself to be a good learner from past crises, and shifts course when necessary.
Урибе также показал себя, как сильный экономический руководитель, привлекая все растущие потоки иностранных инвестиций в Колумбию.
Uribe has also proven to be a strong economic administrator, attracting increasing flows of foreign direct investment to Colombia.
При проведении двух испытаний «пончик» показал себя великолепно, с его помощью удалось замедлить скорость падения до расчетной.
In both flight tests, the Doughnut has performed perfectly, slowing the spacecraft to its target speed.
Американский президент показал себя более непредсказуемым, чем филиппинский президент – сквернослов Родриго Дутерте или авторитарный китайский президент Си Цзиньпин.
The US president has shown himself to be more mercurial than the foul-mouthed Philippine President Rodrigo Duterte or the autocratic Chinese President Xi Jinping.
Китай показал себя экспертом в напористом продвижении своих национальных интересов и в игре в классическую геополитику политического равновесия.
China has shown itself adept at assertively promoting its national interests and playing classical balance-of-power geopolitics.
Вскоре это стало самоцелью, и Кальдерон показал себя знатоком в создании недолговечных коалиций для проведения во многом непоследовательных реформ.
Soon, however, this became an end in itself, and Calderón proved adept at constructing short-lived coalitions for largely inconsequential reforms.
В качестве губернатора Массачусетса Ромни показал себя как компетентный и умеренный консерватор, то есть имел политический профиль, который удовлетворял электорат штата.
As Governor of Massachusetts, Romney built a record as a competent and moderate conservative, a political profile that suited him to the state’s electorate.
Пузырьковый CPAP, поддерживаемый этим сверхдешёвым аппаратом, показал себя столь же эффективным, как и стандартные методы кислородной терапии с низким и высоким давлением потоков.
Bubble CPAP delivered with the ultra-low cost apparatus was shown to be as effective as the standard low- and high-flow oxygen therapies.
Он показал себя одним из наименее осведомленных президентов Америки во всем, что касается науки, но всегда готовым превратить науку в предмет политического спора.
He has proven to be one of America's least knowledgeable presidents when it comes to science - and one of the most ready to turn science into a political issue.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert