Exemples d'utilisation de "покалеченными" en russe
И евреи, и немцы вышли из Второй мировой войны разгромленными, покалеченными народами, но у евреев было моральное преимущество, в то время как у немцев его совершенно не было.
Both Jews and Germans emerged from WWII as defeated and crippled peoples, but the Jews had the moral high ground, while the Germans very much did not.
Обусловленный экспортом рост Японии был покалечен этими не - рыночными интервенциями, а не потерей конкурентоспособности.
Japan's export growth was crippled by these non-market interventions, not by a loss of competitiveness.
Америка будет “покалечена” своим высочайшим государственным долгом, неблагополучной экономической ситуацией и потерявшей доверие моделью экономического развития.
The US will be crippled by its high debt, under-performing economy, and discredited economic model.
Например, отказ от евро покалечит банковскую систему континента, затронув как Германию и богатые страны севера, так и проблемные страны юга.
Abandoning the euro, for example, would cripple the continent's banking system, affecting both Germany and the affluent north and the distressed countries in the south.
Гаити требуется срочная финансовая поддержка для того, чтобы дети пошли в школы, чтобы сократились такие заболевания, как туберкулез и СПИД, которые могут покалечить и убить многих людей.
Haiti requires urgent financial support to put children in schools, and to reduce diseases like tuberculosis and AIDS which now cripple and kill many.
Действительно, в районах за пределами зоны отчуждения или заповедников, населения лося и кабана претерпели резкое снижение, так как крупные социально-экономические изменения после распада СССР ухудшили нищету в сельских районах и покалечили систему природопользования.
Indeed, in areas outside the zone or nature reserves, populations of elk and wild boar underwent steep declines, as major socioeconomic changes after the fall of the Soviet Union worsened rural poverty and crippled wildlife management.
Также ни одни выборы в Индии не обходятся без публикации в СМИ хотя бы одной фотографии избирателя женщины, чей избирательный энтузиазм был бы попран несмотря на то, что она слишком стара, слепа, покалечена, беззуба, покрыта паранджой или представляет из себя какую-либо комбинацию из перечисленного выше.
Nor is any Indian election complete without the media publishing at least one picture of a female voter whose enthusiasm for the suffrage is undimmed by the fact that she is old, blind, crippled, toothless, purdah-clad, or any combination of the above.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité