Sentence examples of "покинуло" in Russian
14 декабря в районе между Эль-Кумой и Сайахом в Северном Дарфуре население покинуло примерно 20 деревень вследствие активизации боевых действий между правительством и повстанческими движениями.
On 14 December, some 20 villages were abandoned in the area between El Kuma and Saiyah in north Darfur, as fighting intensified between the Government and rebel movements.
Гораздо большее количество покинуло свои дома в поисках безопасного и достойного будущего.
Many more leave their homes in search of a safe and dignified future.
К числу основных мер в области защиты относятся составление национального кадастра брошенных земель; мораторий на продажу земли в зонах, которые покинуло большое число жителей; и осуществление программы обмена, которая предоставляет внутренне перемещенным лицам доступ к земельным участкам в районах пониженного риска.
Primary protective measures have included a national registry of abandoned lands; a freeze on land sales in zones of high displacement; and an exchange programme that allows internally displaced persons access to land in lower-risk areas.
Современное движение за права человека было рождено ООН и во многих отношениях так никогда полностью и не покинуло отчий дом.
The modern human-rights movement was born out of the UN, and in many ways it has never entirely left home.
Готовность американцев начать наземные операции, говорит о том, что военное правительство Пакистана не просто покинуло своих бывших союзников – талибов: в течение последующих дней и недель, оно будет играть ключевую роль в содействии операциям альянса, возглавляемого США, целью которых является окончательное поражение талибов.
With American forces poised to launch ground operations, it is clear that Pakistan’s military has done more than merely abandon its former Taliban allies: in the days and weeks ahead, it will play a crucial role in assisting the US-led alliance’s effort to defeat them.
Поэтому, следуя инстинкту выживания, население покинуло свои родные места, чтобы обосноваться в местах более спокойных, как, например, в столице Киншасе, городах и деревнях провинций, не оккупированных войсками агрессоров и войсками повстанческих движений.
Their instinct for self-preservation has led the population of these areas to leave their homes for calmer areas such as the capital, Kinshasa, and towns and villages in the provinces not occupied by invading troops and rebel movements.
" Тем не менее международное право позволяет государствам принимать разумные меры в территориальном море для недопущения захода в порт судна с нелегальными иммигрантами на борту и потребовать, чтобы такое судно покинуло территориальное море ".
“International law nevertheless allows States to take all reasonable measures in the territorial sea to prevent the entry into port of a vessel carrying illegal immigrants, and to require such vessel to leave the territorial sea.”
В статье 40 предусматриваются аналогичные полномочия в отношении разрешения одобрить или иным образом обеспечить въезд в страну любого лица, не являющегося беженцем, и в отношении распоряжения о том, чтобы такое лицо покинуло страну и впредь не въезжало на территории Антигуа и Барбуды.
Article 40 provides similar powers with respect to permitting any non-refugee an endorsement or other authority to enter the country, and to ordering a person to leave the country and remain thereafter out of Antigua and Barbuda.
Лицо, которое сейчас занимает место в составе делегации Соединенных Штатов, незаконно покинуло Кубу в 1973 году, проникнув на военно-морскую базу в Гуантанамо, и по прибытии в Майями подключилось к операции Центрального разведывательного управления (ЦРУ) по выполнению плана проникновения на территорию Кубы для осуществления диверсионных акций и покушений на жизнь главных руководителей страны.
The person currently occupying a seat in the delegation of the United States left Cuba illegally in 1973 via the Guantánamo Bay Naval Base, and on arriving in Miami joined a Central Intelligence Agency operation involving a plan for infiltrating into Cuban territory to carry out acts of sabotage and assassination attempts on the lives of the country's leaders.
Рядом с Китаем, Швейцария — это покинутая деревня.
Next to China, Switzerland is an abandoned village.
Умный адвокат рисует Литу Фокс как покинутую женщину.
Clever attorneys portray Lita Fox as an abandoned woman.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert