Exemples d'utilisation de "покровители" en russe
Чтобы успокоить совесть, мои покровители дарили мне деньги или драгоценности.
To make themselves feel better, my patrons would make presents of money or jewelry.
Это не имеет значения, что провинциальные политические лидеры (и их покровители), иногда богаче столичных элит.
It is irrelevant that the provincials’ political leaders (and their backers) are sometimes wealthier than the resented metropolitan elites.
Чаще всего покровители Моди приводят данные относительно средних темпов роста ВВП в период с 2001 по 2011 год.
The figure cited most often by promoters of Modi is the average growth rate of GDP from 2001-11.
И я рад, что у нас есть покровители искусства в этих сферах.
And I'm glad that we have patrons of the arts in these fields.
Возможно, если эпопее Содерберга в двух частях о Че будет сопутствовать большой кассовый успех, то его финансовые покровители захотят снять более правдивое продолжение.
Perhaps if Soderbergh's two-part Che epic succeeds at the box office, his financial backers will want to film a more truthful sequel.
Было (и сейчас остается) ясно, что покровители Сирии в Совете безопасности наложат вето на любую подобную попытку.
It was (and is) clear that the patrons of Syria in the Security Council would veto any such endeavor.
Некоторые современные художники и их покровители прямо указывают на параллель между современным искусством и новыми финансовыми продуктами.
Some modern artists and their patrons explicitly point to the parallel between contemporary art and new financial products.
США и Великобритания, как покровители Совета, должны стимулировать его членов принять в свои ряды Йемен, если они хотят решить эти проблемы.
The US and Britain, both patrons of the GCC, must encourage its members to include Yemen if they want to solve its problems.
Его покровители и союзники не могли его спасти, но у них было достаточно влияния для того, чтобы потребовать максимальной открытости процесса.
His patrons and allies could not save him, but they were well positioned to demand that his trial be conducted as openly as possible.
Хотя слухи о закате политической карьеры Чжоу ходили почти год, любому, кто знаком с китайскими политическими интригами, было понятно: пока КПК не объявила об этом официально, многочисленные покровители и друзья Чжоу все еще могут его спасти.
Though rumors of Zhou’s political demise had been circulating for nearly a year, anyone familiar with Chinese political intrigue knew that, until the CCP made it official, Zhou’s many powerful patrons and cronies could still save him.
Не следует забывать, что эти события произошли на фоне и вопреки сохраняющейся опасности, — и теперь это признают все, — которую представляют собой экстремисты в нашем регионе — «Хамас» и «Хизбалла», — которых поддерживают и поощряют их злонамеренные покровители в Тегеране и в Дамаске.
Those developments, it should be understood, occurred against the backdrop of, and in spite of, the continuing danger — now acknowledged by all — posed by the extremists in our region, Hamas and Hizbullah, which are backed and supported by their evil patrons in Tehran and Damascus.
Маленькая мисс оборванка тоже покровитель искусств?
Oh, is little miss ragamuffin also patron of the arts?
Они также рискнули бы быть вовлеченными в возобновление израильских операций против Хезболла и ее покровителей.
They would also risk being drawn into renewed Israeli operations against Hezbollah and its backers.
Другой основной причиной того, что Америка теряет свою эффективность в качестве покровителя прав человека, является широко распространенное восприятие лицемерия.
The other major reason that America is losing its effectiveness as a promoter of human rights is a widespread perception of hypocrisy.
В действительности, не существует единой армии, скорее конкурирующие вооруженные группы с различными покровителями, идеологиями и целями.
In fact, there was no single army, but rather competing armed groups with distinct backers, ideologies, and goals.
Мы решительно полагаем, что акты терроризма не служат справедливому делу палестинского народа, и надеемся, что палестинская администрация предпримет более эффективные меры против тех, кто совершает такие акты, и их покровителей и займется их предотвращением.
We firmly believe that acts of terrorism do not serve the rightful cause of the Palestinian people, and we expect the Palestinian administration to take more effective measures against the perpetrators and promoters of such acts and prevent them.
Сумо, как традиционное зрелище, не может выжить без респектабельных покровителей.
Sumo, as a traditional spectacle, cannot survive without respectable patrons.
Его финансовым покровителям это явно пошло на пользу, потому что он предоставил части Америки для испанской империи.
His financial backers clearly benefited from his unexpected discovery, as he claimed parts of America for the Spanish Empire.
Многие из новых задач в области государственного управления требуют от государственных органов, чтобы они выступали в качестве посредников, защитников или покровителей, активно стремящихся к установлению партнерских отношений с деловыми кругами и неправительственными организациями или иным образом пытающихся мобилизовать гражданское общество на выполнение задач в области развития;
Many new tasks of governance require public authorities to act as mediators, advocates or promoters, actively seeking partnerships with business and non-governmental organizations, or otherwise endeavouring to engage civil society in the pursuit of developmental objectives;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité