Exemples d'utilisation de "полагаться на удачу" en russe

<>
Ну, все говорят мне, я не могу делать, что хочу, не могу полагаться на удачу, но когда магическое заклинание превратило всех в героев легенд, кем стал я? Well, everybody tells me I can't do what I want, can't rely on luck, but when a magic spell turns everybody into heroes of legend, who did it turn me into?
А касательно тех проблем, о которых мы пока даже не знаем: единственная наша надежда - исправить ситуацию в целом. А не полагаться на удачу и надеяться, что нам повезет избежать непредвиденного. И эта надежда не только на то, что нам удастся решить существующие проблемы. А на то, что нам удастся выжить. And with problems that we are not aware of yet, the ability to put right - not the sheer good luck of avoiding indefinitely - is our only hope, not just of solving problems, but of survival.
Они платят мне не за то, чтобы я полагался на удачу. They don't pay me to roll the dice.
Ты не должен полагаться на помощь других. You shouldn't rely on other people's help.
Когда я наедаю животик, одинокие девушки называют меня Буддой и потирают меня на удачу. When I get a tummy, single ladies call me Buddha and rub me for luck.
Не стоит полагаться на эти данные. Они далеки от истины. We should leave out this data. It's far from accurate.
Я буду хранить его на удачу. I'm gonna keep it as a goodluck charm.
Ты не должен полагаться на других. You should not rely on others.
Согласно одному из наших деревенских обычаев, на новом здании должен висеть кусок красной ткани, намотанный на балку, на удачу. According to one of our village customs, a new building must have a red cloth wrapped around its beam for good luck.
Недостаточно полагаться на международные положения об охране товарных знаков, скорее иностранцам следует "все, что каким-либо образом стоит защищать, регистрировать также в Китае", - говорит Вентцлер. It is not sufficient to rely on international trademark rights, rather foreigners should also register "everything" that is in any way worthy of protection in China as well," said Wentzler.
Вы знаете, в мое время, матери считали, что это на удачу. You know, in my day, mothers thought that it was good luck.
Не увеличивая расходы на оборону, европейцы вынуждены полагаться на Соединенные Штаты, у которых сегодня другие приоритеты, начиная с Северной Кореи и Южно-Китайского моря, и кончая Ираном и Сирией. Without increased defense funding, Europeans have to rely on the United States, which currently has other priorities — from North Korea and the South China Sea to Iran and Syria.
Талисман на удачу, не потеряй. It's a goodluck charm, okay, so don't lose it.
И, следовательно, нам придется полагаться на проектируемые уровни прошлого ценового движения. As a result, we have to rely on projected levels from past price action.
Послушай, Уэйд, я знаю, что мы отправили эти туфли тебе на удачу, но мы обсудили это, и ты не можешь этого сделать. Look, Wade, I know we sent you those shoes as a goodluck gesture, but wwe talked it over, and you can't do this.
При выдаче инструкций вам следует полагаться на ваше личное суждение. When giving instructions you must rely on your own judgement.
Похоже, они обречены на удачу. Sounds like a slam dunk for them.
Клиент также гарантирует компании FXDD, что информация, предоставленная им в соответствии с настоящим Клиентским Соглашением, является полной и точной, и компания FXDD может с уверенностью полагаться на эту информацию до тех пор, пока Клиент не пришлет письменное уведомлении на адрес компании FXDD о проведенных в ней изменениях. The Customer additionally represents to FXDD that the information provided by the Customer in connection with this Customer Agreement is full, complete and accurate and FXDD is entitled to rely on this information until FXDD receives actual written notice from the Customer of any change in such information.
Кроличья лапка, четырехлистный клевер - вот это на удачу. Rabbit feet, four-leaf clovers - those are good luck.
Имея меньше параметров для анализа, наш мозг будет работать более эффективно и позволит больше полагаться на свои естественные торговые инстинкты. Having less parameters to analyze causes your brain to work more efficiently and allows you to rely more on your own natural trading instincts.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !