Beispiele für die Verwendung von "полагающуюся" im Russischen
Übersetzungen:
alle919
rely801
depend92
lean8
build upon7
bank on3
think2
consider1
be necessary1
figure1
andere Übersetzungen3
Рабочая группа постановила, что " полагающуюся сторону " следует определить как " лицо, которое может действовать на основании сертификата или электронной подписи " и передала этот вопрос редакционной группе.
The Working Group decided that “relying party” should be defined as “a person that may act on the basis of a certificate or an electronic signature” and referred the matter to the drafting group.
Сунниты тоже будут поддерживать правительство, по крайней мере первое время, потому что это станет для них единственной возможностью заполучить полагающуюся им по их мнению долю власти, ресурсов и доходов.
Sunnis also will support the government, at least initially, because it represents their only opportunity to win what they consider their share of power, resources, and revenues.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени.
Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
В декабре 2007 года АООС также приняло Положение об электродуговых печах, в котором кодифицируются и развиваются положения добровольной программы (EPA, 2007).
In December of 2007, EPA also promulgated the Electric Arc Furnace Rule which codifies and builds upon the voluntary program (EPA, 2007).
Однако, существуют серьезные основания для скепсиса, относительно того, что подобное решение будет панацеей, на которую полагаются (в буквальном смысле) кредитные рынки.
There are good reasons, however, to be skeptical that this will be the panacea that credit markets are (literally) banking on.
он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due.
Поэтому в большей степени нужно было полагаться на финансовую политику – увеличение государственных расходов.
Thus, greater reliance on fiscal policy – increased government spending – would be necessary.
Данную цифру сумма ассигнований, предлагаемая на 2007-2008 годы, превышает на 4300 евро, причем это небольшое увеличение вызвано колебаниями обменного курса, влияющими на размер специальной надбавки, полагающейся Председателю и заместителю Председателя1.
When compared with this figure, the amount of appropriations proposed for 2007-2008 would show an increase of € 4,300, this slight increase being due to the exchange rate fluctuations applied to the special allowances of the President and the Vice-President.1
Хотя некоторые части Африки стали самодостаточными с точки зрения общественного здравоохранения, другие продолжают в значительной степени полагаться на глобальную помощь.
While some parts of Africa have become self-sufficient in terms of public health, others continue to lean heavily on global aid.
В декабре 2007 года АООС также приняло Положение об электродуговых печах, в котором кодифицируются и развиваются положения добровольной программы (EPA, 2007).
In December of 2007, EPA also promulgated the Electric Arc Furnace Rule which codifies and builds upon the voluntary program (EPA, 2007).
Большая часть группы полагается на стратегию "трансплантации", в которой базовая наука одного слоя помещается в другой, где отлаживается и дополняется, чтобы быть функциональной.
Most of the group is banking on the "transplant" strategy, in which the basic science of one layer is placed in another, tweaked and supplemented in order to be functional.
Его никто не избирал – ни лейбористская партия, ни избиратели Великобритании; он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
He has not been elected by anyone – not by the Labour Party, and not by Britain’s voters; he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due.
Срок действия зависит от положений этого соглашения.
Period of validity will depend on that agreement.
В торговле у меня есть определенные стили или подходы, в которых я точно уверен, и «дополнительные», на которые я не хочу слишком полагаться.
In my own trading, I have certain styles or approaches that I have a high degree of confidence in and others that are “extras” that I don’t want to lean on too much.
При проведении этого опроса будет использоваться опыт ЮНИСЕФ по организации опросов детей в обоих регионах, а также обзоров положения молодежи в других регионах.
The poll will build upon UNICEF experience in conducting children's polls in both regions as well as surveys of young people in other regions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung