Exemples d'utilisation de "полагаясь" en russe
Иди, полагаясь на интуицию и никуда не сворачивай!
You have to go this way, follow your nose and don't turn!
Так, полагаясь на мою любовь к графике, я погрузила себя в этот проект.
So, drawing on my love of typography, I immersed myself into this project.
Выбрать объект нужно, полагаясь на тактильные ощущения виртуальной руки. Руки, которой не существует.
And he has to select it by touch using a virtual arm, an arm that doesn't exist.
Мы с самого начала строили работу Сервисов WhatsApp, полагаясь на глубоко развитые принципы конфиденциальности.
Since we started WhatsApp, we’ve built our Services with a set of strong privacy principles in mind.
Мы не будем благоденствовать и процветать в будущем, полагаясь только на наши прошлые достижения.
We won't thrive and prosper in the future by resting on past achievements.
Бедных фермеров оставили на произвол судьбы, полагаясь на "рыночные силы" для обеспечения средств производства.
Poor farmers were told to fend for themselves, to let "market forces" provide for inputs.
Исследования, показывающие, что люди принимают решения, полагаясь на соответствующие доказательства сложнее опубликовать, а продвигать еще сложнее.
Research showing that people make decisions based on relevant evidence is harder to publish, much less publicize.
Я не могу дать добро на ответные военные действия, полагаясь лишь на одно видео, напоминающее работу старшеклассников.
I can't authorize a military response based off a video that looks like it was made by a couple of high school kids.
Конечно, демократии позволяют людям использовать свой разум для того, чтобы совершать выбор, полагаясь на свои собственные глаза.
Democracies, of course, allow people to use their reason to make choices based on the evidence of their own eyes.
и что функционирование внебиржевого рынка ценных бумаг можно было бы улучшить, полагаясь на централизованную торговлю, клиринг и расчеты.
and that "over-the-counter" markets' functioning be improved through greater reliance on centralized trading, clearing, and settlements.
Если говорить в целом, свой осознанный выбор они должны делать, полагаясь на имеющуюся информацию о современном рынке труда.
More generally, they should use existing labor-market data to make better-informed choices.
В то же время страна должна изменить свою модель потребления, больше полагаясь на гидроэлектростанции, атомную и ветряную энергию.
At the same time, the country must modify its consumption model through greater reliance on hydroelectric, nuclear, and wind energy.
если лицо, действующее добросовестно, оплатило стоимость или иным образом изменило свое положение, полагаясь на описание груза в договорных условиях].
if a person acting in good faith has paid value or otherwise altered its position in reliance on the description of the goods in the contract particulars].
Гарант признает, что мы действуем, полагаясь на Гаранта, который несет обязательства и реализовывает права по этой гарантии и к освобождению от ответственности.
The Guarantor acknowledges that we are acting in reliance on the Guarantor incurring obligations and giving rights under this guarantee and indemnity.
Полагаясь на несколько признаков, включающих множественные ранения навылет, я бы оценила расстояние в 3-4,5 метра с траекторией приблизительно в 45 градусов.
Well, based on several identifiers, including multiple through-and-throughs, I'd estimate ten to 15 feet, with a trajectory of approximately 45 degrees.
«Бесхозных» кошек, у которых нет владельцев, - от 30 до 80 миллионов, они выживают, полагаясь на добрую волю людей и, судя по всему, питаясь дикими животными.
There are then between 30 and 80 million free-ranging "unowned" cats, which don't have an owner, but survive on good will and, it seems, wild animals.
Министерство иностранных дел осуществляет подготовку, переговоры, подписание и денонсацию международных документов, полагаясь на мнения национальных учреждений, которые в силу своей компетенции обладают необходимыми знаниями в соответствующей области.
The Ministry of Foreign Affairs is responsible for arranging, negotiating, signing and renouncing international instruments, after hearing the views of the national institutions seized of the matter because of the subject dealt with and their competence.
Предположим, вы заключили долгосрочное пари по финансовым капиталам в 1900 году, вместе с краткосрочным пари по неспециализированным капиталам, полагаясь на то, что финансовый сектор Англии превзойдёт по показателям прибыльности рынок.
Suppose you had placed a long-term bet on financial equities in 1900, along with a short bet on general equities - in effect a gamble on whether the UK financial sector would outperform the market.
Когда же ошибка допускается физическим лицом при операциях с автоматизированной системой сообщений другой стороны, ее исправление до того, как другая сторона отгрузит товар или совершит иные действия, полагаясь на ошибочное сообщение, может оказаться невозможным.
However, when an individual makes an error while dealing with the automated message system of the other party, it may not be possible to correct the error before the other party has shipped or taken other action in reliance on the erroneous communication.
Более того, его явное стремление победить всех тех, кто в него не верил, полагаясь лишь на свои силы, на свои естественные и ограниченные способности – именно это и делает Олимпийские игры событием, достойным восхищения и поклонения.
Moreover, his demonstrated resolve to win over skeptics with his natural, unaided ability is what makes the Olympics so endearing.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité