Exemples d'utilisation de "политическому урегулированию" en russe

<>
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе. This is hindering any peaceful resolution in the short run and will prove increasingly prohibitive to a political settlement in the long run.
Президент Ирана Хасан Роухани (Hassan Rouhani) тоже сказал, что теперь путь к политическому урегулированию и завершению кризиса в Сирии чист. The Iranian President Hassan Rouhani also said the path was clear for a political settlement and ending the crisis in Syria.
Такое же внимание следует уделять и политическому урегулированию вооруженных конфликтов, с одной стороны, и направлению операций по поддержанию мира, с другой. Equal attention should be devoted to the political settlement of armed conflicts on the one hand and to the dispatch of peacekeeping operations on the other.
Комитет был информирован о том, что усилия по политическому урегулированию были подорваны в результате государственного переворота, в ходе которого в апреле 1999 года было свергнуто конституционное правительство. The Committee was informed that efforts at a political settlement had been disrupted by the coup d'état that had overthrown the constitutional government in April 1999.
призывает стороны прилагать все усилия для преодоления существующего взаимного недоверия, и подчеркивает, что процесс переговоров, ведущих к прочному политическому урегулированию, приемлемому для обеих сторон, потребует от обеих сторон определенных уступок; Calls on the parties to spare no efforts to overcome their ongoing mutual mistrust and underlines that the process of negotiation leading to a lasting political settlement acceptable to both sides will require concessions from both sides;
Поскольку прямые политические контакты между двумя сторонами были сведены к минимуму, с середины августа мой Специальный представитель и Главный военный наблюдатель сосредоточили свои усилия на управлении кризисом, вместо содействия политическому урегулированию. Since direct political contacts between the two sides have been reduced to a minimum, the efforts since mid-August of my Special Representative and Chief Military Observer have focused on crisis management rather than on the promotion of a political settlement.
С учетом многочисленных разногласий как внутри Сирии, так и среди ее соседей, переход от резолюции к прекращению огня и политическому урегулированию, скорее всего, займет годы – и даже эта оценка может оказаться чересчур оптимистичной. Given the many divisions both within Syria and among its neighbors, getting from the resolution to a cease-fire and political settlement is likely to take years – and even that assessment may prove to be overly optimistic.
В соответствии с мандатом Миссия обязана помогать Совету Безопасности в достижении общей цели, которая заключается в обеспечении выполнения сторонами Соглашения о прекращении огня и разъединении сил 1994 года и в содействии всеобъемлющему политическому урегулированию грузинско-абхазского конфликта. The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to ensure the implementation by the parties of the 1994 Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces and to foster a comprehensive political settlement of the Georgian-Abkhaz conflict.
Другими словами, нам поручалось создать благоприятные условия для того, чтобы стороны в конфликте — то есть правительство Судана и повстанческие движения- начали более всеобъемлющий политический диалог, способный привести к более приемлемому и, следовательно, более долгосрочному политическому урегулированию дарфурской проблемы. In other words, we were to create propitious conditions for the parties in conflict — that is to say, the Government of the Sudan and the armed movements — to engage in a more inclusive political dialogue leading to a more acceptable, and therefore more durable, political settlement of the Darfur problem.
Принимая решение о поддержке резолюции 1970 Совета Безопасности ООН и не возражая против одобрения резолюции 1973 по ливийской проблеме, мы исходили из того, что эти решения позволят ограничить возможности чрезмерного применения силы и откроют путь к политическому урегулированию. When deciding to support UN Security Council Resolution 1970 and making no objection to Resolution 1973 on Libya, we believed that these decisions would help limit the excessive use of force and pave the way for a political settlement.
Столкнувшись с такой печальной ситуацией, все, и в первую очередь правительство Израиля, поняли, что не может быть спокойствия или стабильности, если путь к ним не будет пролегать через приверженность добросовестному осуществлению «дорожной карты» и мирному политическому урегулированию этого конфликта. Faced with this sad situation, everyone, foremost among them the Government of Israel, discovered that there can be no tranquillity or stability unless it is through a commitment to the faithful implementation of the road map and a peaceful political settlement of this conflict.
Я призываю все международное сообщество самым недвусмысленным образом дать понять обеим сторонам, что мы с нетерпением ждем от них возобновления переговоров по политическому урегулированию в Дарфуре и что они должны принести за стол переговоров дух компромисса, необходимый для достижения договоренности. I call on the entire international community to make unambiguously clear to both sides that we firmly expect them to resume negotiations for a political settlement in Darfur, and that they must bring to the table the spirit of compromise necessary to reach agreement.
призывает обе стороны участвовать в конструктивных переговорах, направленных на политическое урегулирование конфликта, и прилагать все усилия для преодоления существующего взаимного недоверия и подчеркивает, что процесс переговоров, ведущих к прочному политическому урегулированию, приемлемому для обеих сторон, потребует от обеих сторон определенных уступок; Calls on both sides to participate in constructive negotiations towards a political settlement of the conflict and to spare no efforts to overcome their ongoing mutual mistrust and underlines that the process of negotiation leading to a lasting political settlement acceptable to both sides will require concessions from both sides;
По мнению автора, в предлагаемой декларации следует также указать, что Организации Объединенных Наций следует тесно сотрудничать с региональными механизмами и учреждениями и что она может использовать их ресурсы и помощь, с тем чтобы содействовать поддержанию мира и стабильности и политическому урегулированию кризисов и конфликтов. According to the sponsor, the proposed declaration should also indicate that the United Nations should cooperate closely with regional arrangements and agencies and might draw on their resources and assistance in order to promote the maintenance of peace and stability and the political settlement of crises and conflicts.
Миссия Совета во время своей поездки в регион в июне 2003 года послала серьезный сигнал сторонам в конфликтах o необходимости выполнения взятых на себя обязательств по прекращению враждебных действий и политическому урегулированию, неукоснительному соблюдению прав человека и норм гуманитарного права, реaлизации соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. The Council's mission to the region in June 2003 sent a serious message to the parties to conflicts on the need to comply with their obligations to cease hostilities, to achieve political settlements, strictly to observe human rights and the norms of humanitarian law and to implement the relevant resolutions of the Security Council.
Однако такого политического урегулирования не произошло. That political settlement has not occurred.
Как могло бы выглядеть политическое урегулирование? What would a political settlement look like?
и все усилия направляются в первую очередь на достижение политического урегулирования. Try and build a political settlement first.
Не будет конца порочному кругу насилия без политического урегулирования палестинского вопроса. There will be no end to the vicious circle of escalating violence without a political settlement of the Palestine question.
Были моменты во время тридцатилетней войны, когда политическое урегулирование было возможно. There were moments during the Thirty Years War when a political settlement might have been possible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !