Exemples d'utilisation de "полного согласия" en russe

<>
Брак может быть заключен при наличии свободного и полного согласия вступающих в брак. Marriage shall be entered into with the free and full consent of the intending spouses.”
В соответствии с законодательством Республики Таджикистан ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак. Under Tajik law, no marriage may be entered into without the free and full consent of the intending spouses.
Заключение брака в столь раннем возрасте представляется несовместимым со статьей 23 Пакта, которая предусматривает принцип свободного и полного согласия вступающих в брак сторон. Marriage at such an early age does not appear to be compatible with article 23 of the Covenant, which requires the free and full consent of the intending spouses.
В Хорватии и Черногории семейное законодательство предусматривает, что вступление в брак должно происходить только на основе свободного и полного согласия мужчины и женщины. Family laws in Croatia and Montenegro require that a marriage be entered into only with the free and full consent of a man and a woman.
Вступление в брак в столь раннем возрасте вряд ли можно считать соответствующим статье 23 Пакта, согласно которой ни один брак не может быть заключен без свободного и полного согласия вступающих в брак. Marriage at such a young age hardly seems compatible with article 23 of the Covenant, whereby no marriage shall be entered into without the free and full consent of the intending spouses.
Государства- участники настоящей Декларации обязуются с полного согласия коренных народов принимать эффективные меры в целях поддержания и поощрения этих прав, гарантируя полное уважение священных объектов и ритуальных обрядов, включая, в особенности, захоронения. States parties to this Declaration undertake to take effective action, with the full consent of indigenous peoples, to uphold and promote these rights, guaranteeing full respect for sacred sites and ritual ceremonies, including burial sites in particular.
В своем ответном письме я выразил сожаление по поводу решения президента Гбагбо не участвовать в этом важном совещании и напомнил ему, что решение о его созыве в Нью-Йорке было принято с его полного согласия. In my letter of reply, I expressed regret at President Gbagbo's decision not to attend this important meeting and reminded him that the decision to convene the follow-up meeting in New York had been taken with his full consent.
чтобы за всеми [мужчинами-инвалидами и женщинами-инвалидами] [инвалидами], достигшими брачного возраста, признавалось право на вступление в брак и право основывать семью на основе свободного и полного согласия вступающих в брак [и чтобы муж и жена были равными партнерами]; That the right of all [men and women] [persons] with disabilities who are of marriageable age to marry and to found a family on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized [and that husband and wife should be equal partners];
Было бы целесообразно полностью исключить подпункт (а) и добавить слова «выступать в роли родителей» в подпункт (b), текст которого будет следующим: «было признано право всех инвалидов, достигших брачного возраста, вступать в брак, создавать семью и выступать в роли родителей на основе свободного и полного согласия брачующихся». It would be appropriate to completely delete subparagraph (a) and to add the phrase “experience parenthood” to subparagraph (b) so that it reads: “The right of all persons with disabilities who are of marriageable age to marry, to found a family and to experience parenthood on the basis of free and full consent of the intending spouses is recognized.”
принять и строго применять законы, призванные обеспечить, чтобы вступление в брак происходило лишь на основе свободного и полного согласия обеих вступающих в брак сторон, и, кроме того, принять и строго применять законы, касающиеся установленного законом минимального возраста согласия на вступление в брак и минимального брачного возраста и, в случае необходимости, повысить минимальный возраст вступления в брак; To enact and strictly enforce laws to ensure that marriage is entered into only with the free and full consent of the intending spouses and, in addition, to enact and strictly enforce laws concerning the minimum legal age of consent and the minimum age for marriage and to raise the minimum age for marriage where necessary;
Турция предприняла действия на Кипре исходя из своих прав и обязательств по Договору о гарантиях 1960 года, а турецкие силы находятся на Кипре с полного согласия киприотов-турок, которые в порядке осуществления своего неотъемлемого права на самоопределение в ноябре 1983 года, спустя 20 лет после того, как киприоты-греки лишили их гражданства, создали Турецкую республики Северного Кипра (ТРСК). Turkey's intervention in Cyprus was undertaken in accordance with her rights and obligations under the Treaty of Guarantee of 1960 and Turkish forces are in Cyprus with the full consent of the Turkish Cypriot people, who by exercising their inherent right to self-determination established the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC) in November 1983, 20 years after having been left stateless by the Greek Cypriots.
Комитет настоятельно призывает государство-участника ликвидировать практику заключения гражданских браков и обеспечивать правовое регулирование брачных отношений на основании Закона о браке 1980 года с поправками, внесенными в него в 1996 году, в соответствии с которыми возраст вступления в брак для обоих полов был установлен в 18 лет, в целях выполнения положений статьи 16 (b) Конвенции о необходимости свободного и полного согласия для вступления в брак. The Committee urges the State party to eliminate the practice of common-law marriages and ensure that marriages are contracted under the 1980 Marriage Act, amended in 1996, which raised the legal age for marriage to 18 years for both sexes so as to comply with article 16 (b) of the Convention, requiring free and full consent to enter into marriage.
Комитет настоятельно призывает государство-участник ликвидировать практику заключения гражданских браков и обеспечивать правовое регулирование брачных отношений на основании Закона о браке 1980 года с поправками, внесенными в него в 1996 году, в соответствии с которыми возраст вступления в брак для обоих полов был установлен в 18 лет, в целях выполнения положений статьи 16 (b) Конвенции о необходимости свободного и полного согласия для вступления в брак. The Committee urges the State party to eliminate the practice of common-law marriages and ensure that marriages are contracted under the 1980 Marriage Act, amended in 1996, which raised the legal age for marriage to 18 years for both sexes so as to comply with article 16 (b) of the Convention, requiring free and full consent to enter into marriage.
Она спрашивает, требуется ли для замужества полное согласие девушки. She enquired whether a girl's full consent was required for marriage.
В одном из бюллетеней комментаторы пошли еще дальше, они выражали полное согласие с руководством компании Texas Instruments. One such bulletin went so far as to express complete agreement with the management of Texas Instruments.
В прошлом декабре посланник США по вопросам энергетики Ричард Морнингстар (Richard Morningstar) призвал реализовывать этот проект на основе конкуренции и общих правил коммерции, в полном согласии со стандартами Европы и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). Last December, the U.S. Envoy for Eurasian Energy, Richard Morningstar, called for implementing this project “on a competitive, commercial basis and in full compliance with European and IAEA standards.”
Для заключения брака необходимо свободное и полное согласие сторон, вступающих в брак. Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending parties.
Мы были свидетелями крайней неспособности пяти постоянных членов Совета Безопасности договориться о действиях в отношении Ирака, несмотря на полное согласие в том, что касается основных целей. We saw the extraordinary inability of the five permanent members of the Security Council to agree on action in respect of Iraq, in spite of complete agreement on basic objectives.
подтверждает, что брак может быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон; Reaffirms that marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses;
Государства, возможно, пожелают принять законодательство, устанавливающее минимальный брачный возраст для девочек и мальчиков — 18 лет, согласно которому брак мог бы быть заключен только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон. States may wish to ensure that legislation is in place that sets the minimum age of marriage for girls and boys at 18 years, and requires that marriage be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !