Sentence examples of "полное отсутствие" in Russian
Это означает, что нужно решить почти полное отсутствие учреждений по очистке от наркотиков и отсутствие квалифицированного персонала для управления и мониторинга злоупотребления наркотиками.
That means tackling the near total absence of drug-treatment facilities and programs and the lack of personnel qualified to manage and monitor drug abuse.
Одна из самых страшных вещей во всём произошедшем - полное отсутствие информации.
One of the scariest things about the tsunami that I've not seen mentioned is the complete lack of information.
До наступления в 1960-х годах современной эпохи прохождение государственной службы в Бутане было сопряжено со значительными трудностями, учитывая полное отсутствие инфраструктуры связи.
Until the modern era began in the 1960s, Government service in Bhutan was characterised by tremendous hardship, given the total absence of communications infrastructure.
Месиц восторжествовал над Туджманом, когда он проповедовал полное отсутствие интереса к химере «Великой Хорватии».
Mesic triumphed over Tudjmanism when he professed a complete lack of interest in the chimera of Greater Croatia.
Такие аспекты, как нищета, нехватка профессиональных навыков или даже полное отсутствие в зонах конфликта системы регистрации рождений, слишком серьезны, чтобы можно было от них отмахнуться.
Issues like poverty, lack of vocational skills or even the total absence of registration systems for births in conflict areas are too serious to be pushed aside.
Как и Берлускони, который поддерживал слабый евро, чтобы оправдать неэффективность экономики Италии и полное отсутствие реформ во время его пребывания в должности.
So is Berlusconi himself, who favored a weak euro to compensate for Italy's economic inefficiency and the complete lack of reform during his years in office.
В частности, оратор хотела бы знать, чем объясняется полное отсутствие женщин среди судей, учитывая, что, насколько ей известно, женщины участвуют в конкурсных экзаменах на занятие этих должностей.
In particular, she wished to know what explanation could be given for the total absence of women judges, given that, to her knowledge, women took part in the competitive examination for posts.
Участники миссии по оценке ситуации в районе Коно, например, обратили внимание на широкие масштабы разрушений, причиненных в ходе конфликта, и на почти полное отсутствие основной инфраструктуры, экономической деятельности, системы общественного обслуживания и органов гражданской власти.
An assessment mission to Kono district, for instance, drew attention to the degree of destruction caused by the conflict, and the almost total absence of basic infrastructure, economic activity, public services and civil authorities.
Под мошенничеством в данном случае понимаются не столько конкретные мошеннические действия, совершаемые в ходе обычной коммерческой деятельности компании, сколько полное отсутствие законной коммерческой цели, которая могла бы служить оправданием создания компании, а после ее создания- осуществляемой ей деятельности.
The type of fraud contemplated is not fraud occurring in the daily operations of a company, but rather the total absence of a legitimate business purpose, which may relate to the reasons for which the company was formed or, once formed, the activities it undertakes.
Эта система явно не имеет никакой правовой основы, поскольку допускает полное отсутствие беспристрастности и злоупотребление властью, и является серьезным нарушением прав попавших в эту систему лиц, поскольку задержания, приговоры и вынесенные судебные решения не могут считаться юридически обязательными.
This system clearly lacks any legal basis, as it allows for a total absence of impartiality and abuse of power and is a serious violation of the rights of the individuals subjected to the system, as detentions, sentences or judgements rendered cannot be considered legally binding.
Такие изменения не всегда представляют собой скрытую форму снятия или частичного снятия оговорки (в каковых случаях не должна использоваться процедура, предусмотренная для последующих оговорок), а могут также представлять собой новые последующие оговорки, для принятия которых требуется молчаливое единодушное согласие всех договаривающихся сторон (или полное отсутствие возражений).
Such modifications did not always constitute a diluted form of withdrawal or partial withdrawal (in which cases the procedure for late reservations should not be followed), but could also constitute a new late reservation for which the tacit unanimous consent of all contracting parties (or the total absence of objections) would be required for acceptance.
Это не означает полного отсутствия дипломатического прогресса с 1967 года.
This is not to suggest a total absence of diplomatic progress since 1967.
Я не уверен, что существует правильное слово для обозначения такого полного отсутствия нравственных принципов – от уважения к частной собственности до уважения к умершим.
I’m not sure there’s a word for such a total absence of all moral principles, from respect of private property to respect for the dead.
От почти полного согласия по поводу выгод "финансоцентрической модели мира" экономическая профессия пришла к почти полному отсутствию согласия по поводу того, что делать.
From the near-consensus on the virtues of a finance-centric model of the world, the economics profession has moved to a near-total absence of consensus on what ought to be done.
признавая также право любой группы государств заключать региональные договоры в целях обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на своей территории в соответствии со статьей VII Договора о нераспространении ядерного оружия, который является краеугольным камнем международного режима ядерного разоружения и нераспространения;
Recognizing also the right of any group of States to conclude regional treaties in order to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories by virtue of Article VII of the NPT, the cornerstone of the international nuclear disarmament and non-proliferation regime;
Мы напоминаем о статье VII Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), в которой говорится о том, что ничто в этом Договоре не мешает праву любой группы государств заключать региональные договоры с целью обеспечения полного отсутствия ядерного оружия на их соответствующих территориях.
We recall article VII of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which states that nothing in that treaty affects the right of any group of States to conclude regional treaties in order to assure the total absence of nuclear weapons in their respective territories.
Правовые нормы, даже несправедливые, лучше, чем их полное отсутствие.
A rule of law, even if unfair, is better than no rule of law.
Главной проблемой, оставленной Арафатом, является полное отсутствие какого-либо руководства.
The main problem left by Arafat is the lack of any leadership at all.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert