Exemples d'utilisation de "полномасштабном" en russe avec la traduction "full-fledged"
"Совсем несложно будет превратить эти устройства в приборы полномасштабного слежения".
"It would be fairly easy to turn these devices into full-fledged tracking devices."
К несчастью, полномасштабный банковский союз вряд ли появится в ближайшем времени.
Unfortunately, a full-fledged banking union is unlikely to be achieved anytime soon.
Американская экономика уже почти наверняка перешла из состояния некоторого экономического спада в состояние полномасштабной рецессии.
America’s economy has almost certainly moved from a slowdown into a full-fledged recession.
В самом деле, сейчас идет полномасштабная война, а ужасные атаки террористов в Париже являются ее частью.
There is, indeed, a full-fledged war underway, and the heinous terrorist attacks in Paris were part of it.
Но в то же самое время, когда ОБСЕ клеймит антидемократические практики, её собственная Парламентская Ассамблея продолжает полномасштабное сотрудничество с белорусским парламентом.
But at the same time the OSCE is condemning these anti-democratic practices, its own Parliamentary Assembly maintains full-fledged cooperation with the Belarusian parliament.
Другие развивающиеся рынки в Азии, Африке, Латинской Америке и Европе будут не в намного лучшем положении, и некоторые из них могут испытать полномасштабные экономические кризисы.
Other emerging markets in Asia, Africa, Latin America, and Europe will not fare better, and some may experience full-fledged financial crises.
Сегодня Китай может стать объектом полномасштабной торговой войны, которая может уничтожить - или, может быть, спасти - шансы на объединение усилий богатых и бедных стран для борьбы с глобальным потеплением.
Now China may become the target of a full-fledged trade war that could destroy - or perhaps rescue - the chances of bringing rich and poor nations together to fight global warming.
Инвесторы могут предположить, что даже если случится ограниченный обмен военными ударами, это не выльется в полномасштабную войну, и принятая программа действий может смягчить удар по экономике и финансовым рынкам.
Investors may be assuming that even if a limited military exchange occurred, it would not escalate into a full-fledged war, and policy loosening could soften the blow on the economy and financial markets.
Это применение “стратегического сдерживания” вопреки повторяющимся нападениям со стороны Пакистана – отчасти для того, чтобы не допустить провоцирования полномасштабной войны со своим ядерно вооруженным соседом - оставило многих индийцев кипеть от бессильной ярости.
This exercise of “strategic restraint” in the face of repeated Pakistani assaults – partly in order to avoid provoking a full-fledged war with its nuclear-armed neighbor – had left many Indians seething in impotent fury.
И действительно, бывший председатель Федеральной резервной системы США Пол Волкер считает, что США настолько уязвимы в макроэкономическом отношении, что он предсказывает 75% вероятность наступления полномасштабного кризиса доллара в течение нескольких ближайших лет.
Indeed, former Chairman of the US Federal Reserve Paul Volcker sees the US as so macroeconomically vulnerable as to be running a 75% chance of a full-fledged dollar crisis over the next several years.
Поистине пришло время, когда Совет Безопасности должен в полной мере выполнить свои обязанности, санкционировав развертывание полномасштабной миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Кот-д'Ивуаре, когда 4 февраля 2004 года истечет срок действия мандата МООНКИ.
Indeed, it is time for the Security Council to live up fully to its obligations by authorizing a full-fledged United Nations peacekeeping mission for Côte d'Ivoire when MINUCI's mandate expires on 4 February 2004.
В новой административной инструкции по дисциплинарному процессу будут описаны различные источники и механизмы для подачи сообщений о неправомерных действиях, определены ответственные должностные лица и/или подразделения и будут содержаться критерии для оценки наличия оснований для возбуждения полномасштабного расследования.
The new administrative instruction on the disciplinary process will describe the various sources and mechanisms for reporting allegations of wrongdoing, defining the responsible officials and/or offices and containing the criteria for assessing whether a full-fledged investigation is warranted.
На данном этапе полномасштабная миротворческая операция с крупным компонентом полиции и широким потенциалом в области государственного строительства кажется нам наиболее адекватным ответом, соответствующим просьбе президента, премьер-министра и спикера парламента Тимора-Лешти, содержащейся в их письме от 11 июня.
At this point, a full-fledged peacekeeping operation, with a major police component and a broad nation-building capacity, appears to be an appropriate response, in line with the request made by the Timorese President, Prime Minister and Speaker of Parliament in their letter dated 11 June.
Сейчас крайне необходимо, чтобы обе стороны полностью обнародовали состояние своих вооруженных сил, как это согласовано во Всеобъемлющем мирном соглашении, с тем чтобы МООНВС могла оказать им помощь в подготовке полномасштабной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции на 2006 год.
It is now critical that both parties fully disclose the status of their armed forces, as agreed in the Comprehensive Peace Agreement, to enable UNMIS to assist them in the preparation of a full-fledged disarmament, demobilization and reintegration programme for 2006.
Для осуществления первичного распространения первая партия оборудования печатания на заказ будет установлена к пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а во второй половине 2003 года будет сделана техническая оценка потребностей в оборудовании и программном обеспечении полномасштабной системы печатания на заказ.
For initial distribution, the first batch of printing-on-demand equipment will be installed in time for the fifty-eighth session of the General Assembly, and a technical evaluation of the hardware and software requirements of the full-fledged printing-on-demand system will be conducted in the second half of 2003.
Другие критерии, которые следует принимать во внимание, заключаются в том, чтобы окончательный этап можно было относительно легко завершить, и чтобы общие (недисконтированные) издержки промежуточного и заключительного этапов не были слишком высоки по сравнению с издержками на полномасштабное строительство соответствующего участка инфраструктуры.
Another criteria that should be taken into account is that the final phase should be relatively easy to complete and that the total (undiscounted) costs of both the intermediate and the final phases should not be too high in comparison to the costs of the construction of the full-fledged part of the infrastructure.
Разработка показателей устойчивого управления или развития того или иного сектора (например, устойчивого лесопользования и устойчивого туризма), которые далее упоминаются в качестве показателей устойчивого развития по секторам, обычно является исходной позицией отдельных стран, предваряющей переход к полномасштабным программам, касающимся показателей устойчивого развития.
The development of indicators for sustainable management or development of a sector (e.g., sustainable forest management and sustainable tourism), hereafter referred to as sectoral sustainability indicators, is normally the initial starting point for countries before embarking on full-fledged programmes on indicators of sustainable development.
27 марта в заявлении для прессы члены Совета Безопасности настоятельно призвали обе общины совместно с Организацией Объединенных Наций обеспечить осуществление соглашения от 8 июля, в частности путем незамедлительного создания двухобщинных рабочих групп и технических комитетов, с тем чтобы подготовить почву для проведения полномасштабных переговоров, ведущих к всеобъемлющему урегулированию.
On 27 March, in a statement to the press, the members of the Security Council urged both communities to work with the United Nations to implement the 8 July agreement, in particular through the immediate creation of bicommunal working groups and technical committees in order to prepare the ground for full-fledged negotiations leading to a comprehensive settlement.
Что касается Страновой группы Организации Объединенных Наций, то Специальный представитель Генерального секретаря будет координировать деятельность экспертов различных органов, включая Комитет по вопросу о пропавших без вести лицах на Кипре и учреждения системы Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, в целях содействия усилиям по созданию благоприятной обстановки для полномасштабных переговоров.
Regarding the United Nations country team, the Special Representative of the Secretary-General will coordinate expertise from various sources, including the Committee on Missing Persons in Cyprus and United Nations agencies, inter alia the United Nations Development Programme (UNDP), in order to contribute to efforts to create an enabling environment for full-fledged negotiations.
В течение более 32 лет Ливан является заложником тиранов с севера и террористов с юга. Эта страна, либеральное население которой любит жизнь и повеселиться и обладает деловыми и предпринимательскими качествами, на протяжении десятилетий страдает от гнета, борьбы между различными группировками, насилия со стороны фундаменталистов, религиозных конфликтов, контроля Сирии, политических убийств, террора и полномасштабной гражданской войны.
Lebanon is a country that has been held hostage for more than 32 years by tyrants from the north and terrorists in the south, a country whose fun-loving, business-minded, entrepreneurial and liberal population has been tormented by decades of oppression, sectarian strife, fundamentalist violence, religious conflict, Syrian control, political assassinations, terror and full-fledged civil war.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité