Exemples d'utilisation de "полноценно" en russe avec la traduction "fully"
Необходимо обеспечить, чтобы пенсионеры продолжали полноценно участвовать в жизни общества.
It is important to ensure that retired persons continue to fully participate in society.
Прежде чем можно будет полноценно использовать Розница, необходимо выполнить следующие задачи в Microsoft Dynamics AX:
Before you can fully use Retail, you must complete the following tasks in Microsoft Dynamics AX:
Прежде чем можно будет полноценно использовать модуль Центр обработки вызовов, необходимо выполнить следующие задачи в Microsoft Dynamics AX.
Before you can fully use the Call center module, you must complete the following tasks in Microsoft Dynamics AX:
Полноценно функционирующая правовая система и – что, пожалуй, еще более важно, – ментальность, связанная с властью закона, в большинстве развивающихся странах зачастую отсутствуют или недоразвиты.
A fully functioning legal system and – perhaps more importantly – the mentality associated with the rule of law are often absent, or primitive, in most developing countries.
Ассоциация была создана в 1985 году в качестве некоммерческой добровольной ассоциации и с тех пор стала полноценно функционирующим центром, оказывающим поддержку женщинам, пострадавшим от насилия.
The association was created in 1985 as a non profit volunteer association and since that time has grown into a fully functioning center for battered women.
Помимо образования критически важно также обеспечить доступ женщин к финансовым услугам в развивающихся странах, поскольку это даст им возможность полноценно участвовать в экономической жизни, в том числе в качестве предпринимателей.
Beyond education, ensuring that women in developing countries have access to finance is critical, because it enables them to participate fully in the economy, including as entrepreneurs.
Однако я уверена, что полноценно функционирующее, разностороннее общество нуждается в том, чтобы импульс шёл со всех направлений и от всех областей, для того, чтобы механизмы вдохновения и воображения двигались, крутились и сияли.
But I really believe that a fully operating, rich society needs these seeds coming from all directions and all disciplines in order to keep the gears of inspiration and imagination flowing and cycling and growing.
Kpeйг Вентер и его группа делают сообщение исторической важности о создании первой полноценно функционирующей размножающейся клетки, которая контролируется синтетической ДНК. Он разъясняет, как им это удалось и почему это достижение знаменует начало новой эры в науке.
Craig Venter and team make a historic announcement: they've created the first fully functioning, reproducing cell controlled by synthetic DNA. He explains how they did it and why the achievement marks the beginning of a new era for science.
Осуществляя свою деятельность на основе координации управления и формирования политики на базе сотрудничества, Руководящий комитет стремится содействовать обеспечению взаимосвязанности и осуществлению инициатив в целях создания динамичной, слаженной и полноценно функционирующей сети библиотечных служб в рамках Организации в целом.
Working through coordinated management and collaborative policy-making, the Steering Committee aims to facilitate interdependency and foster initiatives to create a dynamic, synergetic and fully functional network of library services throughout the Organization.
Женщины должны иметь возможность полноценно участвовать в процессе принятия решений, и их мнения относительно предлагаемых решений или выдвигаемые ими требования необходимо уважать, независимо от того, идет ли речь о требовании уважения к их взглядам или к обрядам и вере.
They must get their chance to fully participate in decision making and their viewpoints about the suggested solutions or about the demands that they call for must be respected whether they are moral demands to respect their concepts or rituals and religion.
Для достижения этой цели Специальный комитет также настоятельно призывает продолжать и расширять использование существующего штаба быстрого развертывания на начальном этапе операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить основному штабу Организации Объединенных Наций запас времени для формирования, подготовки, планирования и развертывания в качестве полноценно функционирующего штаба.
In pursuit of that aim, the Special Committee further urges continued and wider use of existing rapidly deployable headquarters in the initial phase of a peacekeeping operation, allowing composite United Nations Headquarters time to form, train, plan and deploy as a fully effective staff.
Они имеют право полноценно участвовать в жизни общества, в котором они проживают, иметь постоянное местожительство, иметь документ, удостоверяющий их личность, или любой другой документ, подтверждающий их гражданство или их правовой статус, и пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека и Международном пакте о гражданских и политических правах.
They have the right to participate fully in the life of the community in which they live, to have a domicile, to possess an identity document or any other document which constitutes evidence of their citizenship or their legal status, and to enjoy all the civil and political rights set out in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights.
Помимо грамотности и математических знаний, у детей должны быть выработаны такие качества, как настойчивость, гибкость, ответственность, готовность оказать помощь, самостоятельность и уверенность в собственных силах, которые дадут им возможность полноценно участвовать в духе товарищества в культурной, социальной, политической и экономической жизни Нидерландских Антильских островов как части Королевства, региона Карибского бассейна и мира в целом;
Besides literacy and numeracy skills, children must also learn assertiveness, flexibility, responsibility, helpfulness, independence and self-confidence to enable them to participate fully, and in a spirit of fellowship, in the cultural, social, political and economic life of the Netherlands Antilles within the Kingdom, the Caribbean region and the world at large;
Он указал также, что этот график не позволяет построить центр хранения и обработки данных, как планировалось первоначально, и что поэтому к 1 июля 2009 года необходимо выбрать и арендовать коммерческий объект для центра хранения и обработки данных, чтобы к концу октября 2009 года имелся в наличии полноценно функционирующий центр, оснащенный необходимой первоначальной информационно-коммуникационной инфраструктурой.
He further indicated that the timetable did not allow for the construction of a data centre, as originally planned, and that, consequently, a commercial data centre facility must be identified and leased by 1 July 2009 in order to ensure the availability of a fully functional centre, set up with the necessary initial ICT infrastructure, by the end of October 2009.
Г-н Макей (Новая Зеландия), выступая от имени Форума тихоокеанских островов, говорит, что, хотя участниками Форума являются 14 стран, отличающихся друг от друга культурой, географическим положением и конкретными условиями, Форум единодушен в своей приверженности делу поощрения и защиты прав женщин и улучшения условий жизни всех людей, с тем чтобы они могли полноценно участвовать в процессе развития и получать выгоды от этого процесса.
Mr. Mackay (New Zealand), speaking on behalf of the Pacific Islands Forum, said that, although it comprised 14 countries with a vast diversity of cultures, geography and circumstances, the Forum was united in its commitment to promote and protect women's rights and to improving the lives of all persons so that they could participate in and benefit fully from development.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité