Exemples d'utilisation de "положение с поднятой хвостовой частью" en russe
Либо они терпят провал, либо улучшают свое положение с точки зрения продаж, наличия компетентных менеджеров и конкурентоспособности до такой степени, что их уже следует классифицировать скорее как компании группы В, чем группы С.
Either they fail, or else they grow in trade position, management depth, and competitive strength to a point where they can be classified in the B rather than the C group.
За ним шел Ту-95РЦ, разведчик-целеуказатель, отличающийся двумя длинными обтекателями прямо перед хвостовой частью.
The Bear in trail was a Bear-D, an electronic surveillance version distinguished by two long pods located on either side of the fuselage, just ahead of the tail section.
Если бы Вы шли по улице своего района с поднятой головой и приветливым выражением лица, сколько прохожих улыбнулось бы Вам, или поприветствовало бы Вас?
If you were to walk along the streets of your neighborhood with your face up and an open expression, how many of those who passed you would smile, or greet you in some way?
Затем одна фармацевтическая компания попала в трудное положение с ранее вполне успешным продуктом.
Then a single manufacturer got into trouble on a heretofore glamorous item.
Кроме того, если бы эти корпуса можно было использовать для изготовления боеприпасов, снаряженных запрещенным боевым средством, их потребовалось бы оснастить хвостовой частью с парашютным тормозом и детонатором, а это предметы импорта со всеми документами о их поставках, использовании и остающемся балансе.
In addition, if these casings had been usable for turning into munitions filled with proscribed weaponry, it would have been necessary to pair them with the tail containing the parachute brake and the detonator, which are imported items, with whole documents concerning their importation, their use and the remaining balance.
Два предшественника Си Цзиньпина – Цзян Цзэминь и Ху Цзиньтао – не связали своё имя с какой-либо особой идеологической доктриной, а уже тем более с поднятой на столь высокий уровень в КПК.
Xi’s two predecessors, Jiang Zemin and Hu Jintao, did not have their names linked to any ideological doctrine, much less one elevated to such a high status within the CPC.
Действительно, самое время заверить находящийся в изоляции сирийский режим, что, воспрепятствовав перевооружению "Хезболлы", остановив поток боевиков-исламистов в Ирак и улучшив положение с правами человека в стране, Сирия получит значительную дипломатическую и экономическую выгоду, в том числе и подкрепление договора об ассоциации с ЕС.
Indeed, the time is ripe to offer assurances to the isolated Syrian regime that blocking Hezbollah's rearmament, stopping Islamist fighters' passage into Iraq, and improving the country's appalling human rights record would bring valuable diplomatic and economic benefits, including a strengthened association agreement with the EU.
И, хотя граждан ЕС никогда не покидало беспокойство, что вступление в ЕС новых членов пошатнет их положение с точки зрения рабочих мест и субсидий, в конечном итоге они обычно уступали.
While the people inside have often worried that newcomers would take away their jobs and subsidies, they usually acquiesced in the end.
В Венесуэле Чавес укрепил свое политическое положение с помощью Ассамблеи избирателей, изменившей конституцию.
In Venezuela, Chávez has strengthened his political position through a Constituent Assembly that changed the constitution.
Новые трудности в США и Китае, двух самых крупных экономиках мира, имели бы отрицательное влияние на доверие иностранного инвестора, что еще больше ухудшило бы положение с занятостью населения в США.
New difficulties in the US and China, the world's two largest economies, would have a negative impact on global investor confidence, hurting US employment even more.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
They have voted for continuity - the core of Cristina's campaign - because their situation is much improved since 2001, when the country was in the midst of economic and political crisis.
Безвыходное положение с военной точки зрения может ослабить оказываемую им поддержку и даже лишить их легитимности.
A military impasse could erode their support and even delegitimize them.
Неудачная политика Буша не только дорого обошлась экономике, она поставила ее в гораздо худшее положение с точки зрения будущего развития.
Bush's failed policies have not only cost the economy dearly;
Продолжающее патовое положение с переговорами о START-е, успешная реализация которого была дополнительным условием возобновления NTP, будет иметь тот же самый негативный эффект.
Continued stalemate of the START talks, whose progress was another condition of the NPTs renewal, will have the same undermining effect.
Как только рост в США замедлится и Европа догонит Америку, положение с евро улучшится.
Once the US slows down and Europe picks up, the euro will do better.
Мы просто не хотим ставить тебя в неловкое положение с Лили.
We just don't want to put you in an awkward position with Lily.
Ну, да, министр, мы, конечно же, понимаем ваше положение с Талибаном.
Well, yes, Minister, of course we understand the position you're in with the Taliban.
Мы должны были бы оставить наше положение с темной стороны этой луны, сделав нас видимыми их сенсорами.
We'd have to leave our hidden position, making us visible to their sensors.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité