Exemples d'utilisation de "положились" en russe
Инвесторы, которые положились на его идеи, потеряли кучу денег.
Investors who relied on his insights lost a lot of money.
В предположении, что Асада будет легко свергнуть, США – и не впервые – положились на свою собственную пропаганду.
In believing that Assad would be easily overthrown, the US – not for the first time – was relying on its own propaganda.
Это пример общественных благ, т.е. вещей, от которых мы все выиграем, но которые не получали бы достаточного финансирования (или не получали бы вообще никакого финансирования), если бы мы положились на частный сектор.
This is an example of a public good - things from which we all benefit, but that would be undersupplied (or not supplied at all) were we to rely on the private sector.
Кроме того, слишком много разработчиков стратегий положились на веру в то, что, по большому счету, это всего лишь глубокий спад, который можно смягчить путем интенсивного выделения щедрой помощи в виде применяемых в таких случаях инструментов, таких как послабления налоговой политики или массированные пакеты финансовой помощи.
Moreover, too many policymakers have relied on the belief that, at the end of the day, this is just a deep recession that can be subdued by a generous helping of conventional policy tools, whether fiscal policy or massive bailouts.
То же самое относится, в частности, к случаям, когда само заявление создает обстоятельства, при которых его автор может положить конец его действию или же когда адресаты заявления положились на него добросовестно, что привело " к изменению их позиций не в их пользу или к причинению им ущерба ".
A similar case obtains where the declaration itself stipulates the circumstances in which its author may terminate it or when its addressees have relied on it in good faith and have accordingly been led “detrimentally to change position or suffer some prejudice”.
Израильский суд может всецело на нее положиться.
Israel's excellent judiciary can rely on her full support.
Положившись на внешнее заимствование, их модель роста пренебрегла рисками.
In relying on foreign borrowing, their growth model neglected the risks.
Если кто меня обидит, я всегда могу на него положиться.
If anybody does aught against me, I can always rely on him.
Мы не можем положиться только на регулирующие органы, чтобы поступить правильно.
We cannot merely rely on regulators to do the right thing.
на него можно было положиться во время мирных переговоров с Израилем;
he could be relied upon to appear at peace talks with the Israelis;
Первый - положиться на добрую волю Китая стабилизировать экономику США и всего мира.
One is relying on Chinese goodwill to stabilize the US and world economies.
Так что, с этого момента я готова положиться на вас, мои начальники отделов.
So, as my department heads, I will be relying on you all from the word go.
Мы всегда можем положиться на твою тётю, чтобы узнать всё с неприличной стороны.
Well, we can always rely on your aunt to take the ungenerous view.
Сейчас вы должны согласиться что я- Я должен положиться на другие органы чувств, правильно?
Now you must agree that I'm - I must rely on other senses, right?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité