Exemples d'utilisation de "положило конец" en russe avec la traduction "put an end"

<>
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом. But the naira's introduction quickly put an end to parity with the British pound.
Недавно эти две страны подписали соглашение, которое, казалось бы, положило конец их долгому спору по поводу границы. Recently, the two countries signed an agreement that seemed to put an end to their long border dispute.
Пришло время для того, чтобы международное сообщество осуществило свою ответственность и положило конец израильской политике агрессии и оккупации. The time has come for the international community to discharge its responsibilities and put an end to the Israeli policy of aggression and occupation.
В Ираке появление де-факто курдской автономии на севере страны положило конец централизованному Саддамом Хусейном контролируемому арабами государству. In Iraq, the emergence of a de facto Kurdish autonomous region in the north has put an end to Saddam Hussein’s centralized Arab-controlled state.
В январе 1998 года он был арестован, а его журналистское удостоверение было конфисковано, что положило конец его журналистской карьере. In January 1998, he was arrested and his press card was confiscated, which put an end of his career as a journalist.
Международное сообщество должно обеспечить, чтобы Марокко подчинилось нормам международного права, положило конец репрессиям в отношении сахарского народа и позволило людям вернуться на свою родину. The international community must ensure that Morocco complied with international law, put an end to its repression of the Saharan people and allowed them to return to their homeland.
Мирное соглашение, заключенное в Алжире в 2000 году между Эритреей и Эфиопией, положило конец разрушительной двухлетней войне между этими двумя братскими африканскими странами и открыло путь для мирного урегулирования их спора. The Peace Agreement concluded in Algiers in June 2000 between Ethiopia and Eritrea put an end to a devastating two-year war between those two brotherly African countries and opened the way to a peaceful settlement of their dispute.
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Я положу конец вашей болтовне. I'll put an end to your prattling.
Правительство твёрдо решило положить конец терроризму. The government is determined to put an end to terrorism.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
их энергия и сплоченность положили конец коммунистическому режиму. their energy and cohesion put an end to Communist rule.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам. The deeply discredited elections put an end to those hopes.
Он сказал, что хотел положить конец этой чепухе. He said he wanted to put an end to such a trifle.
Потенциальный прорыв закрытия выше уровня $1220 положит конец медвежьему тренду. A potential closing break above $1220 would put an end to the bearish trend.
Немедленный приоритет состоит в том, чтобы положить конец этому насилию. The immediate priority is to put an end to this violence.
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. We neither could nor should seek to put an end to globalization.
Популистские бунты 2016 года, почти наверняка положат конец этому суматошному заключению сделок. The populist revolts of 2016 will almost certainly put an end to this hectic deal-making.
Объедини свои силы с ее войсками и положи конец этому ужасному сопротивлению. Ally your forces with hers and put an end to this damnable rebellion.
Настало время, для того, чтобы мировые лидеры положили конец 50 годам сомнений. It is time that world leaders put an end to 50 years of dithering.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !