Beispiele für die Verwendung von "положить жизнь" im Russischen
Нейтан говорит, что он может положить всему конец и он готов отдать свою жизнь, чтобы сделать это.
And Nathan is saying he can end all that, and he's willing to give his life to do it.
Такая ситуация нетерпима, и обеим сторонам надлежит выполнить свои обязанности и положить конец бессмысленному насилию и человеческим страданиям и тем самым открыть для палестинцев и израильтян новые перспективы и дать им надежду на лучшую жизнь с достоинством и в условиях безопасности.
The situation is intolerable, and both parties must shoulder their responsibilities and bring the senseless violence and human suffering to a halt, and thus open up perspectives and give hope to Palestinians and Israelis for a better life in dignity and security.
Это лишь несколько идей, за которые люди готовы положить жизнь.
These are just a few of the ideas that are to die for.
Но только в Нидерландах, Бельгии, Швейцарии и американском штате Орегон врачам разрешено помочь пациенту положить конец собственной жизни посредством прекращения поддерживающего жизнь медицинского лечения.
But only in the Netherlands, Belgium, Switzerland, and the American state of Oregon are physicians permitted to assist a patient in ending his or her life by means other than withdrawing life-sustaining medical treatment.
Потом его классифицировать, разложить по файлам, файлы положить в шкаф, а шкаф поставить в офисе и так можно зарабатывать себе на жизнь.
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet, put it in your office and you can make a living doing it.
Г-н Мансур (Палестина) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его участие в сегодняшнем заседании, за сделанное им заявление и, превыше всего, за его стремление сделать все возможное для того, чтобы положить конец израильской оккупации, начавшейся в 1967 году, и воплотить в жизнь решение о существовании двух государств на той хорошо известной всем основе, которую он изложил.
Mr. Mansour (Palestine): I would like to start by expressing our gratitude and thanks to the Secretary-General for his participation with us today, for his statement and, above all, for his commitment to doing all he can to end the Israeli occupation begun in 1967 and to allow the two-State solution to see the light of day on the well-known bases he enumerated.
Мы несем ответственность за судьбу наших братьев и сестер, поэтому мы обязаны положить конец пустым речам и приступить к осуществлению программ, которые позволят обеспечить всем людям достойную жизнь в гуманных условиях и процветание.
Because we are our brothers'and sisters'keepers, we have the responsibility to end the rhetoric and implement programmes that ensure that all human beings live decent, humane and prosperous lives.
Мы надеемся, что, когда международное сообщество примет на себя твердое обязательство положить конец насилию и злобному подстрекательству и повсеместно вести борьбу с терроризмом, мы сможем воплотить эту мечту в жизнь.
It is our hope that, when the international community makes a determined commitment to end violence and hateful incitement and to fight terrorism wherever it breeds, we will be able to realize that dream.
Государствам-участникам настоятельно предлагается принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец этой практике, в том числе путем проведения информационно-просветительских кампаний среди общественности, разработки надлежащего законодательства и обеспечения применения законов, которые предусматривали бы надлежащее наказание для всех тех, кто прямо или косвенно нарушает право на жизнь, выживание и развитие детей-инвалидов.
States parties are urged to undertake all the necessary measures required to put an end to these practices, including raising public awareness, setting up appropriate legislation and enforcing laws that ensure appropriate punishment to all those who directly or indirectly violate the right to life, survival and development of children with disabilities.
Государствам-участникам настоятельно предлагается принять все необходимые меры для того, чтобы положить конец этой практике, в том числе путем проведения информационно-просветительских кампаний среди общественности, разработки соответствующего законодательства и обеспечения применения законов, которые предусматривали бы надлежащее наказание для всех тех, кто прямо или косвенно нарушает право на жизнь, выживание и развитие детей-инвалидов.
States parties are urged to undertake all the necessary measures required to put an end to these practices, including raising public awareness, setting up appropriate legislation and enforcing laws that ensure appropriate punishment to all those who directly or indirectly violate the right to life, survival and development of children with disabilities.
поддержать национальную программу разоружения, демобилизации и возвращения к мирной жизни и программу разоружения и интеграции в общинную жизнь в Итури и положить конец вербовке и использованию детей-солдат в нарушение норм международного права и положений Африканской хартии прав и благополучия ребенка;
To support the national disarmament, demobilization and reintegration programme and the disarmament and community reintegration programme in Ituri, and to put a stop to the recruitment and use of child soldiers in violation of international law and the African Charter on the Rights and Welfare of the Child;
Для того чтобы гарантировать право на жизнь, им следует отказаться от войны и положить конец всем формам иностранной оккупации.
To guarantee the right to life, they should abolish war, and end all forms of foreign occupation.
Как профессионалы в педиатрии, посвятившие свою жизнь защите детей от болезней, которые можно предотвратить, мы верим, что мир способен положить конец этим ненужным страданиям.
As pediatric professionals who have dedicated our lives to protecting children from preventable diseases, we believe it is within the world’s capacity to end this needless suffering.
С 16 сентября 2003 года МООНДРК обеспечивает претворение в жизнь политики запрета на оружие, принятой временной администрацией Итури, проводя в Буниа и ее окрестностях операции по зачистке, с тем чтобы возродить в городе атмосферу безопасности и положить конец господству вооруженных групп.
Since 16 September 2003, MONUC has been enforcing a weapons-free policy, which was adopted by the Ituri Interim Administration, through cordon-and-search operations in Bunia and its environs in order to restore a sense of security in the town and dominate the armed factions.
Бог давший нам жизнь, дал нам с ней и свободу.
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
Как ты можешь зарабатывать на жизнь, продавая газеты?
How can you make a living from selling newspapers?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung