Exemples d'utilisation de "положит" en russe
И положит ли конец войне ведущая артиллерийские обстрелы армия?
And will army shelling really end the war?
Конечно, эта конференция не положит конец оси Дамаск-Тегеран.
Of course, this conference will not bring an end to the Damascus-Tehran axis.
Если его запретят, то это положит начало очередному "пузырю".
To do so would only sow the seeds of the next bubble.
Многие люди ожидают, что это положит начало второй холодной войне.
Many people expect that this would mark the beginning of Cold War II.
Только тогда Вашингтон положит конец бесконечному циклу вторжений, катастроф, вторжений, катастроф.
Only then will Washington end the endless cycle of intervention, disaster, intervention, and disaster.
Не положит ли Нобелевская премия за бозон Хиггса конец физике элементарных частиц?
Could the Higgs Nobel be the end of particle physics?
Если политика не соответствует ценностям, такое несоответствие положит начало обвинениям в лицемерии.
Unless the policies fit the values, the discrepancy will give rise to charges of hypocrisy.
Законопроект сенатора Додда, в нынешнем черновом варианте, не положит конец концепции "слишком большой, чтобы обанкротиться".
Senator Dodd's bill, as currently drafted, will not end "too big to fail."
В-третьих, замечательно то, что в Париже Саркози положит начало усилиям по привлечению Сирии к дипломатическому процессу.
Third, it was excellent that in Paris Sarkozy began the process of bringing Syria in out of the diplomatic cold.
Утверждения, что на выборах 2016 года доминирует новый изоляционистский тренд, который положит конец эпохе глобализации, являются преувеличением.
But it is an overstatement to say that the 2016 election highlights an isolationist trend that will end the era of globalization.
В-шестых, нападение на Сирию оставит США в международной изоляции и положит конец всем надеждам на дипломатическое урегулирование.
Sixth, a US attack on Syria would leave the US isolated internationally and end any hope of a diplomatic resolution.
Многие на Западе считали, что победа либерального капитализма над тоталитарным социализмом обязательно положит конец войнам и кровавым революциям.
Many in the West assumed that liberal capitalism’s victory over totalitarian socialism would necessarily bring an end to wars and sanguinary revolutions.
Однако такие соглашения будут создавать только длительные или короткие перемирия, а не всеобъемлющее урегулирование, которое положит конец конфликту.
But such agreements will produce only truces of shorter or longer duration, not a comprehensive settlement that ends the conflict.
В этом случае резко упадет курс доллара, что положит конец стимулирующему воздействию на мировую экономику американского спроса на импорт.
When that happens, the dollar will fall and the stimulus provided to the world by America's demand for imports will come to an end.
Это навсегда положит конец разделению Европы периода Холодной войны и исключит всякую возможность возврата к темным главам прошлого европейского континента.
This will end Europe's Cold War division for good and foreclose any return to the darker chapters of the continent's past.
Соответственно, этот инцидент положит начало тлеющему конфликту, последствия которого в долгосрочной перспективе будут в равной степени и опасными, и непредсказуемыми.
Accordingly, this incident is likely to spark a slow-burning fire whose long term consequences will be as unpredictable as they are ugly.
Тем не менее, в зависимости от направления кризиса евро, его завершение положит конец крайней экзистенциальной неопределенности, которая омрачает перспективы сегодня.
Nevertheless, whichever direction the euro crisis takes, its ultimate resolution will end the extreme existential uncertainty that clouds the outlook today.
Решение было резко критиковано бывшими астронавтами НАСА, включая Нила Армстронга, который считает, что данное решение положит конец космическому развитию США.
The decision was harshly criticized by former NASA astronauts, including Neil Armstrong, saying it would sideline the American space program.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité