Exemples d'utilisation de "полувека" en russe
Более полувека ключевым показателем экономического развития являлся ВВП.
GDP has been the benchmark guiding economic development for more than a half-century.
На сегодняшний день стаж профессионального разведчика Клеппера составляет более полувека.
By now Clapper has devoted more than a half century to the field.
Обама возродил отношения с Кубой после более полувека глубокой враждебности.
Obama revived relations with Cuba after more than a half-century of deep hostility.
Но для Индии этот конфликт был унижением, которое терзало страну более полувека.
But, for India, that conflict was a humiliation that has rankled the country for more than a half-century.
Многосторонние институты, на которые опиралась внешняя политика Германии на протяжении почти полувека, ослабели:
Multilateral institutions that served as pillars of German foreign policy for almost half-a-century have been weakened:
Вместо этого, в течение полувека, невыраженный социальный контраст среди четырех широких групп удерживал Таиланд вместе:
Instead, for a half-century, an unspoken social contract among four broad groups has held Thailand together:
Партнерство США с Великобританией выковано в войне - и является оплотом Запада на протяжении более полувека.
The United States' partnership with the United Kingdom is one forged in war - and a pillar of the West for more than a half-century.
На протяжении полувека избирательное давление выходцев с Кубы во Флориде определяло американскую политику в отношении Гаваны.
For a half century the voting clout of Cuban-Americans in Florida held U.S. policy toward Havana hostage.
В течение последнего, постимперского полувека Британия с трудом искала себе ту роль, которая бы подходила нашему ощущению предназначения.
For the last, post-imperial half-century, Britain has struggled to find a role that suits our sense of destiny.
Детальный анализ экономической эффективности значительных проектов уже более полувека является стандартной практикой в Министерстве Обороны и во всём правительстве.
Elaborate cost-benefit analyses of major projects have been standard practice in the defense department and elsewhere in government for almost a half-century.
В течение последнего полувека Америка была весьма неплохим защитником международной стабильности – своего рода добрым хулиганом, действующим в коллективных интересах.
During the last half-century, America has been a reasonably good steward of international stability – a kind of benign bully operating in the collective interest.
До своего разрушения Бабри Масджид не использовалась в течение полувека, так как большинство мусульман Айодхьи эмигрировали в Пакистан после раздела.
The Babri Masjid had lain unused for a half-century before its destruction, as most of Ayodhya's Muslims had emigrated to Pakistan after Partition.
Более полувека назад, в первые годы Холодной войны, многие в Вашингтоне рассматривали Индию как потенциальный образец некоммунистического политического и экономического развития.
More than a half-century ago, in the early years of the Cold War, many in Washington saw India as a potential model of non-Communist political and economic development.
Ведь окно возможности создать Европу, которая станет единой и свободной после полувека раздела и страданий, возможно, не будет оставаться открытым бесконечно долго.
The window of opportunity to create a Europe that is whole and free after a half century of division and misery may not remain open indefinitely.
На протяжении полувека Европа полагалась на Америку в плане безопасности, тратя при этом свои собственные деньги на дорогостоящий статус «государства всеобщего благосостояния».
For half-a-century Europe has relied on the US for security, while spending its own money on a pricey welfare state.
После полувека оккупации палестинской территории Израиль поддается своим самым глубоким этно-центристским импульсам и все чаще отказывается принимать во внимание законно признанные границы.
After a half-century of occupying Palestinian territory, Israel is succumbing to its deepest ethnocentric impulses, and increasingly rejecting recognized boundaries.
Запрещение для инвестиционных банков использовать денежные вклады клиентов по закону Гласса-Стиголла помогло сохранить финансовую стабильность в течение полувека после второй мировой войны.
By forbidding investment banks from holding cash deposits, Glass-Steagall helped to support more than a half-century of financial stability after World War II.
Однако это не уменьшило необходимость сокращения зияющего разрыва в уровне доходов между развитыми и развивающимися странами, являвшегося предметом глобальных дебатов на протяжении более полувека.
Yet this has not diminished the pressure to reduce the yawning gap in income between developed and developing countries that has shaped global debates for over a half-century.
В течение почти полувека, вплоть до падения советской системы в начале 90-х, стержневой доктриной, направляющей политику США в области национальной безопасности, было сдерживание коммунизма.
For almost a half-century, until the collapse of the Soviet system in the early 1990's, containing communism was the core doctrine guiding US national security policies.
В те времена, более полувека назад, когда отношение числа автомобилей к числу пешеходов было неизмеримо ниже, чем сегодня, у профессора Эммита не было своей машины.
In that day, over a half century ago, when the ratio of automobiles to people was tremendously lower than it is today, Professor Emmett did not have a car.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité