Ejemplos del uso de "получать разрешение" en ruso
Как на земле такой кроткий, благовоспитанный репортер как ты получил разрешение поймать такой смертельный улов, как я?
How on earth did such a mild-mannered, ladylike reporter like yourself get clearance to visit a deadly catch like me?
Так, например, зарегистрированные религиозные организации по-прежнему обязаны получать разрешение от властей на проведение специальных собраний.
For instance, registered religious organizations still require permission from the authorities before holding a special meeting.
Шахте А пришлось получать разрешение Лесной службы США для обеспечения доступа к буровым участкам и строительства дорог.
Mine A had to secure US Forest Service permission to access drill sites and construct roads.
Вы должны учитывать юридическую ответственность перед записью любого разговора, в том числе получать разрешение от всех сторон заранее.
You should understand your legal responsibilities before recording any communication. This includes whether you need to get consent from all parties to the communication in advance.
Кроме того, все единицы огнестрельного оружия должны регистрироваться по предъявлении лицензии, а все владельцы лицензий должны получать разрешение на покупку каждой единицы огнестрельного оружия.
In addition, all firearms must be registered against a licence and all licence holders must acquire a permit for the purchase of each firearm.
Лица хорватской национальности с иностранным гражданством или без гражданства, которым для работы в Республике Хорватии не нужно получать разрешение на работу, представили 11 таких заявлений.
Croats with foreign citizenship or without a citizenship, who do not need a work permit to work in the Republic of Croatia, submitted 11 applications for work permits.
Как уже отмечалось, в соответствии с президентским декретом № 189/1998 беженцы могут получать разрешение на работу на более льготных условиях, чем другие иностранцы, поскольку в их случае не требуется предварительной санкции.
As already stated, by virtue of presidential decree 189/1998, refugees can obtain a work permit on more favourable terms and conditions than other aliens, as no preliminary authorization is required.
Комитет также призывает государство-участник вернуться к рассмотрению положений Закона 189/2002 с целью обеспечить, чтобы все жертвы торговли людьми могли получать разрешение на пребывание в стране на основании обеспечения социальной защиты.
The Committee also encourages the State party to revisit Law 189/2002 with a view to ensuring that all victims of trafficking benefit from stay permits on the grounds of social protection.
В июне 2005 года министерство труда Ливана разрешило зарегистрированным палестинским беженцам, родившимся в Ливане, заниматься неквалифицированным физическим трудом и канцелярской работой и получать разрешение на работу, что ранее было для них запрещено.
In June 2005, the Ministry of Labour of Lebanon allowed registered Palestine refugees born in Lebanon to work at manual and clerical jobs and to obtain work permits, both of which were previously denied.
Наряду с этим заявитель был обязан получать разрешение местной полиции в случае каждого выезда за пределы района его местожительства, при этом каждая просьба в выдаче такого разрешения сопровождалась допросами о его близких и контактах.
He was also required to obtain permission from the local police for any movement away from his place of residence, a requirement which was accompanied by further questioning about his relatives and people with whom he had contacts.
В системе ограничения и торговле квотами на выбросы правительство устанавливает общий допустимый национальный уровень на выбросы CO2 в год и требует от каждого предприятия, которое приводит к выбросам CO2, получать разрешение на каждую тонну выброшенного CO2.
In a cap-and-trade system, the government sets total allowable national emissions of CO2 per year and requires any firm that causes CO2 emissions to have a permit per ton of CO2 emitted.
Фактор этого вмешательства, как представляется, удалось преодолеть: министру Дунбару по-прежнему необходимо получать разрешение Комитета Совета Безопасности на поездки, в то же время его сотрудники вполне компетентны и какие-либо ограничения на поездки на них не распространяются.
This interference appears to have been overcome: although Minister Dunbar still requires permission from the Security Council Committee to travel, his staff are fully competent and do not fall under any travel restriction.
содержит определения банковской и финансовой деятельности (разделы 10 и далее) и предусматривает строгие правила выдачи разрешений, в соответствии с которыми лица, осуществляющие банковские операции, обязаны получать разрешение (раздел 4), а информация о них вводится в специальный реестр (раздел 14);
defines banking and financial activities (Sections 10 et seq.) and applies a strict authorization regime, under which individuals performing banking operations require a permit (Section 4) and for whom a special register has been set up (Section 14);
Правительство Того не может дать абсолютно четкого ответа на утверждения о том, что самолетам, причастным к нарушению санкций, в какие-то моменты удавалось усыпить бдительность компетентных властей, осуществляющих контроль за воздушным пространством, и получать разрешение на пролет и/или посадку на территории Того.
The Togolese Government cannot make any definite statement regarding the assertion that aircraft involved in sanctions violations had managed on some occasions to escape the vigilance of the competent authorities monitoring Togolese airspace and had been granted authorization for overflight and/or landing in Togolese territory.
Правила процедуры Комитета ЮНЕСКО по всемирному наследию предусматривают, что в случае письменной просьбы международные правительственные и неправительственные организации и некоммерческие учреждения, осуществляющие свою деятельность в областях, относящихся к сфере действия Конвенции о всемирном наследии, могут получать разрешение Комитета на участие в его сессиях в качестве наблюдателей.
The Rules of Procedure of the UNESCO World Heritage Committee provide that, upon written request, international governmental and non-governmental organizations and non profit-making institutions having activities in the fields covered by the World Heritage Convention, may be authorized by the Committee to participate in the sessions of the Committee as observers.
раздел 4, в котором предусмотрен контрольный список стран, в которые запрещен экспорт: «Губернатор в Совете может составить список стран, называемый страновым контрольным списком автоматического огнестрельного оружия, и включить в него любую страну, на экспорт любых товаров в которую, по мнению губернатора в Совете, необходимо получать разрешение»;
Section 4 provides for export control list of countries: * The Governor in Council may establish a list of countries, to be called an Automatic Firearms Country Control List, including therein any country to which the Governor in Council deems it appropriate to permit the export of any goods ".
Наконец, в сводных четвертом и пятом периодических докладах говорится, что женщинам более не требуется получать разрешение от своих мужей, если они хотят отправиться в поездку, но что на практике для обеспечения супружеского согласия до отправления в поездку жен или изменения ими своего места жительства необходимо получить согласие обоих супругов.
Lastly, the combined fourth and fifth periodic reports stated that women were no longer required to obtain permission from their husbands if they wished to travel but that, in practice, to ensure marital harmony, the consent of both spouses must be obtained before wives travelled or changed their place of residence.
Сирийские законы о браке нарушают принцип равенства между женщинами и мужчинами, поскольку к мужчинам и женщинам предъявляются различные требования: в частности, женщины обязаны получать разрешение от являющегося членом семьи мужчины на вступление в брак, не имеют права работать без согласия мужа, а муж может в одностороннем порядке расторгнуть брак с женой.
Syrian marriage laws violated the principle of gender equality, since different requirements applied to men and women, in particular that a woman must obtain permission from a male member of the family to marry, that a woman could not work without her husband's consent, and that a man could unilaterally divorce his wife by repudiation.
Распространение в полном объеме права получать разрешение на временное пребывание на иностранцев, приезжающих во Францию для целей науки или искусства, на лиц, имеющих удостоверенные личные и семейные связи во Франции, лиц, чье состояние здоровья требует оказания медицинской помощи, которую они не могут получить в своей стране, а также на лиц, которым предоставляется убежище.
By automatically granting temporary residence permits to foreigners entering France for scientific or artistic purposes, proving the existence of personal or family relationships in France, persons whose state of health requires medical care which they cannot obtain in their own countries and persons to whom the right of asylum has been granted.
Барбадос еще больше усовершенствовал свои административные процедуры для осуществления в полном объеме своих обязательств по Договору, с тем чтобы обеспечить возможность свободного передвижения четырех других категорий квалифицированных трудящихся- работников средств массовой информации, спортсменов, музыкантов и артистов, а также возможность поиска ими работы без каких-либо дополнительных препятствий, таких, как требование получать разрешение на трудоустройство.
Barbados has further enhanced its administrative measures to fully implement its obligations under the Treaty, in order to allow the free movement of four other categories of skilled workers- media workers, sportspersons, musicians and artistes- as well as their ability to seek employment without the imposition of impediments, such as the requirement to obtain work permits.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad