Ejemplos del uso de "пользоваться большой популярностью" en ruso

<>
И хотя Джинджич не пользовался большой популярностью, только крайние националисты и ярые приверженцы Милошевича могут радоваться его смерти. Although Djindjic was not popular, only extreme nationalists and die-hard Milosevic supporters are cheering.
Несколько лет после окончания Второй мировой войны Пий XII пользовался большой популярностью, даже среди еврейского сообщества. For several years after WWII’s end, Pius XII enjoyed great popularity, even within the Jewish community.
Серверы открытой ретрансляции пользуются большой популярностью у рассылающих нежелательную почту, поэтому никогда не настраивайте свои серверы обмена сообщениями на открытую ретрансляцию. Open relay servers are eagerly sought out and used by spammers, so you never want your messaging servers to be configured for open relay.
Пользуются популярностью и быстро распродаются следующие виды оружия: АК-47, которые рассматриваются как наличные деньги, РПД (пулемет), пользующийся большой популярностью, и «Дабаминшар», пулемет с ленточной подачей. The following weapons are popular and sell quickly: the AK-47, which is considered to be like instant cash; the RPD (machine gun), which is very popular; and the Dabamiinshaar, a belt-fed machine gun.
А теперь сравним бумажную салфетку с хлопковой - ею можно пользоваться тысячи раз. Объём энергозатрат здесь не особенно большой, пока не настанет пора мыть испачканное полотенце. Now, if I compare that to a cotton towel that I can use a thousand times, I don't have a whole lot of embodied energy until I wash that yogurty towel.
предоставить наименее развитым арабским странам переходный период начиная с даты их присоединения, в течение которого их таможенные тарифы и аналогичные сборы и налоги, вводимые на арабские товары, будут постепенно и равномерно сокращаться начиная с 2004 года и будут полностью ликвидированы к 1 января 2010 года и в течение которого они будут пользоваться всеми льготами и изъятиями, предоставляемыми в рамках Большой арабской зоны свободной торговли. To allow the least developed Arab countries a transitional period, beginning from the date of their accession, in which their customs tariffs and duties and taxes of similar effect imposed on Arab goods will gradually be reduced, in equal increments, beginning in 2004 and will be completely eliminated by 1 January 2010 and in which they will enjoy all the facilities and exemptions accorded by the Greater Arab Free Trade Area.
В случае высокого трафика со стороны Tencent, можно предположить, что проект также будет пользоваться популярностью. Should the customer transfer to JD be encouraging, then the expectations for Paipai will be similarly high.
Сегодня доктрины национализма — идея о том, что все иностранцы являются колониалистами — перестали пользоваться популярностью практически на всей территории африканского континента. The doctrines of nationalism — the notion that all outsiders are colonialists — are minority views now almost everywhere in Africa.
И хотя ее сервис продолжает пользоваться популярностью, у него появляется все больше конкурентов в лице Pandora, Spotify, iHeart Radio и Beats By Dr. Dre’s Beats Music. Though the streaming service seems to be doing well, it's got plenty of competition from the likes of Pandora, Spotify, iHeart Radio and, soon, Beats By Dr. Dre’s Beats Music.
Известные исполнители, как правило, получают более высокие баллы, и для этого им нужно пользоваться популярностью в странах, расположенных по соседству с их страной. Acts who are already well known tend to do well in the competition and performers are bound to be familiar in the countries close to where they are from.
И не без причины: придерживающиеся левых взглядов военные в последнее время снова стали пользоваться здесь популярностью. Not without reason. Left-leaning military officers have been on a roll lately.
придерживающиеся левых взглядов военные в последнее время снова стали пользоваться здесь популярностью. Left-leaning military officers have been on a roll lately.
Движение «Аш-Шабааб» и союзнические повстанческие группировки продолжают контролировать крупные территории на юге и в центральной части Сомали, хотя движение «Аш-Шабааб», как представляется, стало пользоваться меньшей популярностью после двух сокрушительных ударов, нанесенных по его политической платформе выводом эфиопских сил и решением нового правительства ввести законы шариата. Al-Shabaab and allied insurgent factions continue to control large parts of south and central Somalia, although the popularity of the Al-Shabaab movement appears weakened, since two pillars of its political platform have been removed by the withdrawal of Ethiopian forces and the decision of the new Government to institute sharia law.
Комитет отмечает усилия государства-участника в области регистрации рождения, включая предоставление трехмесячной " отсрочки " не имеющим документов мигрантам для их регистрации, и вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что большой процент детей, особенно из семей мигрантов, не регистрируются и, таким образом, не имеют возможности в полной мере пользоваться своими правами. While the Committee takes note of the State party's efforts in the area of birth registration, including the three-months “grace period” given to undocumented migrants to register themselves, the Committee remains concerned that a large percentage of children, especially those from migrant families, are not registered and thus have not been able to enjoy their rights fully.
Жизненно необходимо, чтобы страны «большой двадцатки» вплотную занялись проблемой неравенства и продемонстрировали решимость в обеспечении права всех своих граждан пользоваться плодами экономического роста. It is imperative that the G-20 tackle inequality head on and demonstrate its determination to ensure that all of its member countries’ citizens enjoy the fruits of economic growth.
Г-н Сэки (Япония) говорит, что решение о создании целевой группы по информационно-коммуникационным технологиям в рамках Организации Объединенных Наций представляет собой большой шаг вперед, и он выражает надежду на то, что эта целевая группа будет надлежащим образом координировать усилия, предпринимаемые системой Организации Объединенных Наций в целях устранения «цифрового разрыва» и обеспечения того, чтобы все в мире могли пользоваться «цифровыми возможностями». Mr. Seki (Japan) said that the decision regarding the establishment of an information, communication and technology task force within the United Nations represented a great leap forward and he hoped that the task force would adequately coordinate the efforts being made within the United Nations system to bridge the digital divide and to bring about a world in which everyone would benefit from digital opportunity.
Хотя по-прежнему предстоит проделать большой объем работы по предупреждению полового насилия в отношении женщин, в том числе на дому, правительство страны надеется, что при помощи семинаров, совещаний и средств массовой информации женщины лучше осознают свои права и имеющиеся правовые средства защиты и станут пользоваться этими правами, даже в сельских районах. Although much remained to be done to prevent sexual violence against women, including in the home, her Government hoped that through seminars, meetings and exposure in the media, women would become more aware of their rights and legal protections and would be encouraged to exercise those rights, even in rural areas.
Этот хлеб большой. This bread is big.
Джанет всегда позволяет мне пользоваться её пишущей машинкой. Janet always lets me use her typewriter.
Ярмарка оправдала наши самые смелые ожидания и подтвердила, что наша новая линия продуктов пользуется огромной популярностью. The fair has fulfilled our boldest expectations in confirming to us that our new line of products goes down extremely well.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.