Exemples d'utilisation de "помнили" en russe
Они помнили, что автомат пудрил им мозги, заставив трижды менять поведение.
They know that this machine's been messing with them, through three different stages of behavior.
Следующая зима была самой суровой, что помнили люди, и мать Белоснежки скончалась.
The next winter was the harshest in memory and Snow White's mother passed away.
Вечеринка была та ещё, но мы не теряли контроль, помнили о нашей цели и добились её.
Party got insane, yeah, but we never lost focus of what we were there to do and we accomplished our goal.
Муза, жена торговца маслом, на свое обручение вместо устриц подала мидий, и ей это долго помнили.
Musa, the oilman's wife, served whelks instead of oysters at her womb funeral, and nobody would let her forget it.
Когда тайфун Хагупит обрушился на берега Филиппин 6 декабря, люди помнили об урагане Хайян, который унес более 6300 жизней.
When Typhoon Hagupit made landfall in the Philippines on December 6, memories of Typhoon Haiyan, which killed more than 6,300 people, were fresh in people’s minds.
Вопреки всей риторике против свободы торговли, очень важно, чтобы американцы всегда помнили о том, что большинство мировых потребителей находится за рубежом.
Despite all the anti-trade rhetoric, it is crucial that Americans bear in mind that most of the world’s customers are overseas.
"Зeлeный" архитектор и дизайнер Уильям Макдоноу задается вопросом, как бы выглядели наши здания и товары, если бы дизайнеры всегда помнили при их разработке "о всех детенышах всех видов на Земле".
Green-minded architect and designer William McDonough asks what our buildings and products would look like if designers took into account "all children, all species, for all time."
В марте этого года весь мир облетела необычная история, которая произошла в Казахстане: в маленьком отдаленном селе сотни жителей начали засыпать на ходу, погружаясь в сон на несколько дней, а когда просыпались, то ничего не помнили.
In March, a story out of Kazakhstan caught the world’s attention. In the tiny, remote village, hundreds of residents were falling asleep “without warning” for “days at a time,” and waking up with memory loss.
Я лишь прошу, чтобы Вы, как и обещали, помнили об интересах Организации Объединенных Наций, о ее величественной, эффективной и беспристрастной роли, с одной стороны, и об интересах моей страны и народа — с другой, в их неустанных попытках сохранить единство, стабильность, безопасность и мир в тревожном регионе, сотрясаемом поляризацией, столкновением интересов и противоборствами.
I only ask that you remain mindful, as you promised me, of the interest of the United Nations and its exalted, effective and impartial role on the one hand, and the interest of my nation and people on the other as they tirelessly strive to preserve unity, stability, security and peace in a troubled region that is rocked by polarization, conflicting interests and struggles.
Я также настоятельно призываю Совет обеспечить, чтобы все будущие механизмы правосудия переходного периода, созданные Советом, действовали на основе существующих норм и стандартов и включали в свой состав судей и консультантов с юридическим опытом в области прав женщин, а также обеспечить, чтобы обвинители учитывали интересы и личные обстоятельства женщин и девочек — как жертв, так и свидетелей — и помнили об особом характере преступлений, совершенных в отношении женщин.
I also urge the Council to ensure that all future mechanisms for transitional justice created by the Council build on existing norms and standards and that they include judges and advisers with legal expertise on women's rights, ensure that prosecutors respect the interests and personal circumstances of women and girls who are victims and witnesses and take into account the special nature of gender-based crimes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité