Exemples d'utilisation de "понимая" en russe avec la traduction "sense"

<>
Понимая неотложность задачи и используя необходимые ресурсы, мы сможем добиться значительных результатов. Our sense of urgency, coupled with the requisite funds, promises to have a significant impact.
Это мужчины и женщины, которые способны почувствовать присутствие дальних аттолов, островов за пределами видимого горизонта, просто наблюдая за движением волн, ударяющих в борт лодки, прекрасно понимая, что каждая группа островов в Тихом океане имеет свой уникальный рисунок, который можно читать с такой же точностью, с которой судмедэксперт читает отпечатки пальцев. These are men and women who can sense the presence of distant atolls of islands beyond the visible horizon, simply by watching the reverberation of waves across the hull of their vessel, knowing full well that every island group in the Pacific has its unique refractive pattern that can be read with the same perspicacity with which a forensic scientist would read a fingerprint.
Г-н Хафиана (Ливия) говорит, что, понимая важное значение использования космического пространства в мирных целях для всех сфер жизни человека, в том числе для борьбы с опустыниванием и защиты окружающей среды, его страна создала национальный центр по дистанционному зондированию и космическим наукам и участвует в научно-технической деятельности различных специализированных международных органов. Mr. Hafiana (Libyan Arab Jamahiriya) said that, conscious of the importance of using space for peaceful purposes in all domains of life, particularly in combating desertification and promoting environmental protection, his country had established a national remote sensing and space sciences centre and was participating in the scientific and technical work of various specialized international bodies.
Это дает ощущение понимания, познаваемости вещей. It's a sense of knowability, that something is knowable.
Но я не могу понимать невысказанное. But I can't sense unexpressed feelings.
Я в моде ничего не понимаю. I never really had much fashion sense, anyway.
Возможно, что в таком узком понимании рынок эффективен. Perhaps the market is efficient in this narrow sense of the word.
У них есть хорошее понимание как творчески использовать пространство. They have a good sense of how to use space creatively.
Во-первых, это технология спасения в самом базовом понимании. Well, it's a technology for, first, salvation in its most basic sense.
Уметь понимать означает всего лишь дать волю трехлетнему внутри вас. Having a sense of awareness is just about embracing your inner three year-old.
Работам Смита об экономике и этике свойственно глубокое понимание пределов рассудительности. Smith’s writings on economic and ethics share a deep sense of the limits of reason.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец. But there is a growing sense that the waiting game cannot last much longer.
Трейдеры сразу же понимают, что против таких действий ничего предпринять нельзя. Traders quickly sense that such a move can’t be resisted.
В смысле "о, моя поясница шипит", если ты понимаешь, о чем я. In the "Oh, my sizzling loins" sense.
Моё понимание жизнерадостности всегда было, как бы сказать, тонким, иногда просто неуловимым. the sense in which my worldview is upbeat has always been kind of subtle, sometimes even elusive.
Они дают нам некоторое понимание того, что приводит к встрече с нашим поездом. They give us some sense of what's going to be our train wreck.
Менеджеры и оценщики понимают НМА существенно более широко, чем бухгалтеры и т.д. Managers and valuers perceive IA in a significantly broader sense than bookkeepers, etc.
Я живу в плавучем доме на озере Юнион, так что я это отлично понимаю. Since I live on a houseboat on the running stream of Lake Union, this makes perfect sense to me.
Люди понимают, что у их лидеров имеются мощные экономические инструменты, способные улучшить качество жизни. People sense that their leaders have powerful economic tools that could boost living standards.
Тем не менее, как правильно понимают многие японцы, абэномика может помочь в восстановлении страны. Nonetheless, as many Japanese rightly sense, Abenomics can only help the country’s recovery.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !