Exemples d'utilisation de "понятие" en russe avec la traduction "term"

<>
Это понятие может показаться старомодным. This may seem an old-fashioned term.
Вам знакомо понятие "военный криминалист"? Are you familiar with the term "battlefield forensics"?
"Понятие "права человека" не упоминается ни разу" "The term 'human rights' does not even appear once"
«Зло» - религиозное понятие, а не принцип внешней политики. "Evil" is a religious term, not a foreign policy principle.
С точки зрения общих ценностей существует такое понятие как Запад. In terms of basic values, there is such a thing as the West.
Что означает понятие "слишком толстый" в рамках индивидуального счастья и здоровья? What does "too fat" mean in terms of individual happiness and health?
Другой участник ответил, что понятие " демократии " подразумевает неделимость всех прав человека. Another participant replied that the term “democracy” suggested the indivisibility of all human rights.
Он также ввел понятие естественного отбора — механизма для управления этими долгосрочными изменениями. He also introduced a mechanism to drive that long-term change: natural selection.
Дезинформация — собирательное понятие так называемых операций информационного влияния, направленных на осложнение политической ситуации. Dezinformatsiya, as its known in Russia, is an umbrella term for so-called information influence operations that seek to muddy the political waters.
Понятие "сигнал о развороте" может немного вводить в заблуждение, когда речь идет о свечных фигурах. The term "reversal signal" can be slightly misleading when used with candlestick patterns.
Ценность книги Монка в том, что она подчёркивает значимость обоих терминов, составляющих понятие либеральной демократии. The value of Mounk’s book is to highlight the importance of both of liberal democracy’s constitutive terms.
Критики налога на роботов утверждают, что понятие «робот» слишком размыто, а это затрудняет определение налоговой базы. Critics of a robot tax have emphasized that the ambiguity of the term “robot” makes defining the tax base difficult.
ОЭСР разложила понятие качества на следующие восемь составляющих: релевантность, точность, достоверность, своевременность, пунктуальность, доступность, интерпретируемость и непротиворечивость. The OECD has defined quality in terms of the following eight dimensions: relevance, accuracy, credibility, timeliness, punctuality, accessibility, interpretability and coherence.
Одна из причин заключается в том, что понятие демократии почти несовместимо с использованием для этой цели ракет и танков. One reason is that bringing democracy with missiles and tanks is almost a contradiction in terms.
Я отказываюсь быть втянутым в обсуждение вопроса о существовании Бога, до тех пор пока не будет определено само понятие. I refuse to be drawn on the question of whether God exists, until somebody properly defines the terms.
Понятие " половое воспитание ", о котором идет речь в данной программе, включает элементы благосостояния, пропаганду здорового образа жизни и социально-экологическую тематику. In this curriculum, the term sexuality education includes aspects of well-being, health promotion, and a socio-ecological perspective.
Хотя со времени ее обнародования в 1917 году запрещение пыток в ней конкретно не оговаривалось, этот смысл вкладывается в понятие " истязания ". Although, since it was promulgated in 1917, it does not refer specifically to banning torture, this is to be understood within the term “torment”.
Это понятие обычно характеризуется определенной степенью погрешности в статистических расчетах и традиционно подразделяется на компоненты смещения (систематическая ошибка) и отклонения (случайная ошибка). It is usually characterized in terms of error in statistical estimates and is traditionally divided into bias (systematic error) and variance (random error) components.
Понятие " законная заинтересованность " не позволяет провести различие между статьями 42 и 48, поскольку потерпевшие государства по смыслу статьи 42 также имеют " законные интересы ". The term “legal interest” would not permit a distinction between articles 42 and 48, as injured States in the sense of article 42 also have legal interests.
Понятие " жестокого обращения " следует толковать в самом широком смысле как распространяющееся, в частности, на жестокое обращение вследствие отсутствия надлежащих материальных условий при лишении свободы. The term ill-treatment should be interpreted in its widest sense, to include inter alia ill-treatment arising from inadequate material conditions of deprivation of liberty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !