Exemples d'utilisation de "поощрял" en russe

<>
Traductions: tous2234 encourage2210 spur12 autres traductions12
Он поощрял усердную учёбу сына. He encouraged his son to study harder.
МВФ поощрял использование этой системы определения обменного курса. The IMF encouraged this exchange rate system.
И я поощрял муравьёв сахаром и всякими разностями, чтобы они туда пришли. And then I encouraged the ants to come 'round by putting sugar and things like that.
Я считаю, что Брендан поощрял Троя, чтобы тот прекратил посещать своего терапевта, прекратил принимать лекарства. I believe Brendan encouraged Troy to stop seeing his therapist, to stop taking his medication.
Он поощрял сдерживающую экономический рост фискальную политику, ту же ошибку с такими же опасными последствиями он допустил и в Юго-Восточной Азии. It encouraged a contractionary fiscal policy, the same mistake it had made in East Asia, and with the same disastrous consequence.
Местные жители сообщили, что «Талибан» поощрял строительство лабораторий по производству героина под его защитой и взимал налог в размере 10 процентов с объема производства. Local inhabitants reported that the Taliban had encouraged the construction of heroin laboratories under their protection and had levied a 10 per cent tax on the product.
Ему повезло с отцом, который поощрял и помогал в его любопытстве, добывая лучшие научные инструменты, и даже финансируя его экспедицию по созданию первой точной звездной карты Южного полушария. He was lucky to have a father who encouraged and nurtured his curiosity buying him the best scientific instruments, and even funding his expedition to make the first accurate star map of the Southern Hemisphere.
Механизм не должен быть состязательным: предпочтительнее, чтобы он поощрял и стимулировал государства-участники к освоению образцов наилучшей практики, оказывая им содействие, а не ставя их в затруднительное положение. The mechanism should not be adversarial; rather, it should promote and encourage States parties to incorporate best practices by providing encouragement instead of causing embarrassment.
В эпоху, когда региональная экономическая интеграция приобретает все большее значение, необходимо, чтобы Фонд сосредоточил свое внимание на общих тенденциях в отдельных регионах и поощрял меры по усилению регионального сотрудничества. In an era in which regional economic integration has become increasingly important, it is essential that the Fund focus more on overall trends in individual regions, and for it to encourage steps to enhance regional cooperation.
Необходим более широкий подход к укреплению потенциала, который поощрял бы оказание помощи и поддержки проектам, напрямую связанным с борьбой против нищеты, например, проектам по созданию новых рабочих мест и по развитию инфраструктуры. What is needed is a broader approach to capacity-building, one which encourages assistance and support to projects that directly address poverty alleviation, such as those driving increased employment generation and the development of infrastructure.
Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context.
Старший руководитель поощрял такую рабочую обстановку, в которой считались приемлемыми и/или поощрялись нарушения конфиденциальности и защищенности, а также сексуальная эксплуатация и надругательства, не принимал надлежащих мер, когда эти нарушения доводились до его сведения, и отказывался сотрудничать с официальным расследованием. A senior manager encouraged a working environment that tolerated and/or promoted breaches of confidentiality and security, and sexual exploitation and abuse, failed to take appropriate action when evidence of wrongdoing was brought to his attention and refused to cooperate with an official investigation.
Но в моей прежней жизни я бы поощрял своих аналитиков больше времени уделять рассмотрению именно такой возможности, потому что, если бы эта безумная идея оказалась верной, то это означало бы возможность заработать действительно серьезные деньги на сегодняшних рынках с их высокими ценами. But, in my old life, I would be encouraging my analysts to spend more time considering just that possibility, because, on the off-chance that this crackpot notion were true, there would be some serious money to be made in today’s generously valued markets.
В духе этих ценностей и принципов Комитет приветствовал начавшийся в Мадриде мирный процесс, поощрял выполнение соглашений, достигнутых в Осло, и поддерживал все усилия по прекращению насилия и возобновлению переговоров об окончании израильской оккупации и урегулировании вопроса о Палестине во всех его аспектах. In that spirit, the Committee had welcomed the peace process initiated in Madrid, encouraged the implementation of the Oslo Accords and supported all efforts to halt the violence and achieve the resumption of negotiations with a view to ending the Israeli occupation and resolving the question of Palestine in all its aspects.
Независимый эксперт поощрял организацию экспертных и тематических совещаний, призванных обеспечить форум, в котором эксперты из всех регионов мира могли бы выявлять проводимые исследования и имеющийся опыт, а также наиболее эффективные практические подходы к ликвидации насилия в отношении детей и меры по защите детей. The independent expert encouraged the organization of expert and thematic meetings to provide a forum in which experts from all regions of the world would identify existing research and experience and the most effective practical approaches to the elimination of violence against children and measures to protect children.
Государства могут играть, как индивидуально, так и коллективно, полезную роль в обеспечении того, чтобы рынок поощрял эффективное предупреждение мошенничества и защищенность от него и чтобы конкурентным позициям и интересам компаний, осуществляющих эффективные меры по борьбе с мошенничеством, не наносился ущерб в результате принятия таких мер. States can play a useful role, both individually and collectively, in ensuring that the marketplace encourages effective prevention and security and that the competitive positions and interests of companies that implement effective anti-fraud measures are not prejudiced by having taken those measures.
Они показывают далее, что средства на покрытие расходов и операции террористов были переведены Палестинским органом руководителям террористических групп с письменного согласия председателя Арафата; что просьбы о финансировании приобретения боеприпасов и взрывчатых веществ были представлены и одобрены председателем Арафатом и его заместителями; и что председатель Арафат лично призывал и поощрял насилие и террор в отношении Израиля. They further show that funds for terrorist expenses and operations were transferred from Palestinian Authority coffers to the leaders of terrorist cells with the express written consent of Chairman Arafat; that requests for funding for ammunition and explosives were submitted to, and approved by, Chairman Arafat and his deputies; and that Chairman Arafat has personally encouraged and incited violence and terror against Israel.
Мы поощряли его на импровизацию. We encouraged him to improvise.
Утроба щенка поощряет то же самое? Does the maw of a pup spur the same?
Я буду поощрять конструктивную критику. I'm going to encourage constructive criticism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !