Exemples d'utilisation de "попирают" en russe
Нашу мать, Мексику, попирают на наших глазах.
Our mother, Mexico, is being violated before our very eyes.
Рассмотрим те случаи, когда выборы расширяют возможности большинства этнических или религиозных групп, которые затем попирают меньшинства – результат, который слишком часто встречается, например, на Балканах.
Consider those cases when elections empower a majority ethnic or religious group, which then rides roughshod over minorities – an outcome that has been seen all too often in the Balkans, for example.
У очень немногих партий есть согласованные или последовательные идеологические позиции, но популизм на каждом шагу и шаблонное голосование в парламенте, попирают обязательства, принятые во время предвыборной кампании.
Very few parties have any coherent or consistent ideological positions, with populism trumping principle at every turn and MP voting patterns often making a mockery of campaign trail commitments.
Например, деятельность подразделений по борьбе с преступностью не регулируется никакими нормами или органами власти: их сотрудники носят гражданскую одежду, вооружены до зубов и, как утверждают, попирают все нормы права в условиях полной безнаказанности, задерживая, подвергая пыткам и прибегая к казням людей, подозреваемых в грабежах на дорогах.
The “anti-gang” units, for example, were subject to no rules or authority: they dressed in plain clothes, were heavily armed and allegedly acted outside the law and with total impunity, detaining, torturing and executing people suspected of being highway robbers.
Они настоятельно призвали, чтобы при обсуждении прав человека адекватное внимание уделялось вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека, что не может игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам, касающимся прав человека;
They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Они настоятельно призвали к тому, чтобы при обсуждении вопросов прав человека надлежащее внимание уделялось также вопросам нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, нестабильности и иностранной оккупации, которые порождают социальную и экономическую изоляцию и попирают человеческое достоинство и права человека и которые не могут игнорироваться в ходе любой полноценной дискуссии по вопросам прав человека;
They urged that, in the discussion on human rights, adequate attention be given to the issues of poverty, underdevelopment, marginalisation, instability and foreign occupation that engender social and economic exclusion and violation of human dignity and human rights, which cannot be divorced from any meaningful discussion relating to human rights;
Незаконные поставки обычного оружия, особенно легких вооружений, и торговля этим оружием вызывают у нас общую обеспокоенность, особенно в тех случаях, когда оно оказывается в руках определенных групп, которые попирают право на жизнь, мир и стабильность посредством использования такого оружия при совершении террористических актов для дестабилизации ситуации во многих странах и создания угрозы для их защиты и внутренней безопасности в результате требований, выдвигаемых террористическими группами.
The illicit transfer of and trafficking in conventional weapons, especially light weapons, is a source of disquiet for us all, especially when they find their way to certain groups that ride roughshod over the right to life, peace and tranquillity by using such weapons in terrorist acts that destabilize many countries and pose a risk to their security and internal safety as a result of demands by terrorist groups.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité