Exemples d'utilisation de "порабощением" en russe avec la traduction "enslavement"

<>
Traductions: tous29 enslavement25 enslaving4
Однако все эти формы величия требовали, чтобы обычные россияне смирились с унижением и порабощением. All these forms of greatness, however, demanded that ordinary Russians accept their debasement and enslavement.
В зоне советской оккупации прогресс был медленным и более всего ассоциировался с новым порабощением. In the Soviet zone of occupation, progress was slow and above all coupled with a new enslavement.
Ближний Восток не просто стоит на пороге возможного триумфа силы, которая пытается достичь своих стратегических целей массовыми убийствами и порабощением (например, езидских женщин и девочек). The Middle East is not just facing the possible triumph of a force that seeks to achieve its strategic goals by mass murder and enslavement (for example, of Yazidi women and girls).
торговля оманскими гражданами или их порабощение. The traffic in or enslavement of an Omani national.
Геремек знал, что изгнание и порабощение разрушают человеческое достоинство и нашу человечность. Geremek knew that exclusion and enslavement destroy human dignity, and degrade our humanity.
В 1989 году казалось, что мрачное наследие Второй мировой войны, порабощение Восточной Европы, наконец, закончилось. In 1989, it looked as if the dark legacy of World War II, the enslavement of Eastern Europe, was finally over.
И они уверены, что их расовое или религиозное «превосходство» оправдывает подчинение (или даже порабощение) других. And they believe that their racial or religious “supremacy” justifies the subjugation, and even enslavement, of others.
В известном деле Фока МТБЮ обвинил трех боснийских сербов в изнасилованиях, пытках и порабощении мусульманских женщин в 1992 году. In the landmark Foca case, the ICTY convicted three Bosnian Serbs of rape, torture, and enslavement of Muslim women in 1992.
Последнее обвинение было впервые определено во время Нюрнбергских положений 1950 года, как убийство, истребление, порабощение, изгнание и "другие нечеловеческие действия". The latter were first defined in the Nuremberg principles of 1950 to include murder, extermination, enslavement, deportation and "other inhumane acts."
Например, хотя Платон и выступал против порабощения греков, он — как и любой другой древний грек – был за порабощение «варваров» (всех, кроме греков). For example, though Plato opposed the enslavement of Greeks, he – like every other ancient Greek – condoned the enslavement of “barbarians” (non-Greeks).
Например, хотя Платон и выступал против порабощения греков, он — как и любой другой древний грек – был за порабощение «варваров» (всех, кроме греков). For example, though Plato opposed the enslavement of Greeks, he – like every other ancient Greek – condoned the enslavement of “barbarians” (non-Greeks).
В истории Apple на первый взгляд противоположные понятия ассимиляции и изоляции, свободы и порабощения находят примирение в обращении Apple к просвещенному парадоксу. In the Apple narrative, the seemingly oppositional notions of assimilation/isolation and freedom/enslavement are resolved by Apple’s invocation of enlightened paradox.
Некоторые виды культурной практики, в частности калечащие операции на женских половых органах (КЖГ), ритуальное порабощение и различные обряды вдовства ущемляют права женщин и девочек. There are certain cultural practices such as female genital mutilation (FGM), ritual enslavement and various forms of widowhood rites which violate the rights of women and girls.
И вы можете заметить, что только в Исландии и Гренландии мы не смогли обнаружить ни одного случая порабощения, в отличие от всего остального мира. And you might notice that it's only Iceland and Greenland where we can't find any cases of enslavement around the world.
Тюремные стражи в Техасе постоянно прибегают к использованию физической силы, сделал заключение судья, начальство игнорирует сексуальное порабощение, а изоляторы в штате выполняют функцию "фактических инкубаторов психоза". Texas prison guards regularly rely on excessive force, the judge concluded, officials ignore sexual enslavement, and the state's isolation units function as "virtual incubators of psychoses."
Авансовые платежи как в случаях торговли людьми, так и в случаях кабального труда становятся инструментом порабощения людей и ставят торговца людьми и кредитора в доминирующее положение. The advance payment, both in the cases of trafficking in humans and bonded labour, becomes the tool of enslavement and puts the trafficker and creditor in a dominant position.
В другом историческом решении (" Обвинитель против Кунарака ", Постановление от 22 февраля 2001 года) Судебная палата МТБЮ постановила, что при некоторых обстоятельствах насильственные половые преступления составляют преступления против человечности, квалифицируемые как " акт порабощения ". In another landmark ruling (Prosecutor v. Kunarac, judgement of 22 February 2001), an ICTY Trial Chamber ruled that, under some circumstances, crimes of sexual violence constitute the crime against humanity of “enslavement”.
Искоренить торговлю женщинами и сексуальное порабощение нелегко, но если все социальные партнеры, такие, как правительства, НПО, академическое сообщество и правоприменительные органы, объединят свои силы, то в этом деле можно будет добиться существенного прогресса. Trafficking in women and sexual enslavement are difficult to eradicate, but if all the social partners, such as governments, NGOs, the academic community and law-enforcement agencies, join forces substantive progress can be made.
В частности, в деле Кунарача Судебная палат обсуждала определение порабощения как преступления против человечности и указала, что среди множества обстоятельств, которые могут свидетельствовать о порабощении, одним из показателей также может быть сексуальная эксплуатация53. In particular, in the Kunarac case, the Trial Chamber discussed the definition of enslavement as a crime against humanity, and indicated that among the numerous circumstances that could indicate enslavement, sexual exploitation could be, inter alia, one such indication.
В частности, в деле Кунарача Судебная палат обсуждала определение порабощения как преступления против человечности и указала, что среди множества обстоятельств, которые могут свидетельствовать о порабощении, одним из показателей также может быть сексуальная эксплуатация53. In particular, in the Kunarac case, the Trial Chamber discussed the definition of enslavement as a crime against humanity, and indicated that among the numerous circumstances that could indicate enslavement, sexual exploitation could be, inter alia, one such indication.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !