Exemples d'utilisation de "портим" en russe
Это всего лишь преступный ущерб имуществу, если она думала, что всего лишь портит машину.
It's criminal damage to property if she thought she was just destroying her car.
Он может иметь очень незначительные поверхностные недостатки при условии, что они не портят общий вид продукта, качество, сохраняемость (качество при хранении) или товарный вид в упаковке.
They may have very slight blemishes provided that these do not detract from the general appearance of the produce, the quality, the conservation (keeping quality), or the presentation in the package.
Власть портит людей, но отдельные лица в Китае, такие как Лю, создают уравновешивающую силу.
Power corrupts everywhere, but individuals in China such as Liu have come to form a countervailing force.
В Европе многие правительства колеблются относительно того, следует ли им пугать свой народ или портить отношения с мусульманскими меньшинствами, проживающими в их странах.
In Europe, many governments are anxious not to frighten their populations or damage relations with their Muslim minorities.
Лиам убедил меня что мы не будем портить свою кровь.
Liam convinced me it's not our blood that's being tainted.
Хватит всё портить, пожалуйста, и просто смотри, чтобы попало кольцо.
Stop bitching, please, and just see if you can get the ring.
Всегда существовали преувеличенные высказывания относительно того, что принятие новых членов будет слишком дорогим делом, а мелочные и ограниченные предубеждения портили готовность к тому, чтобы открыть границы Европы для "польских водопроводчиков".
There were always exaggerated claims that bringing in the new members would be a costly affair, just as petty and narrow prejudices blemished the willingness to open up Europe's borders for "Polish plumbers."
Он не любит, когда юные леди портят нежные ручки.
He's not the sort to let lovely ladies spoil themselves with rough work.
Упорство Коидзуми отдать дань памяти погибшим в годы войны, погребенным в Ясукуни, где среди похороненных - осужденные военные преступники Второй Мировой Войны, на протяжении многих лет портила отношения Японии с ее соседями.
Koizumi's insistence on paying homage to the war dead interred at Yasukuni, where convicted war criminals from World War II are among the buried, has been damaging relations with Japan's neighbors for years.
За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию.
Overseas, China's role in places like Sudan and Burma not only draws international opprobrium, but also taints its reputation.
Каждый раз, когда я пытаюсь что-то придумать, вы, дебилки, всё портите.
Every time I try to plan something, you dumb bitches ruin it.
В тоже время, это не портит замечательные двухсторонние отношения между ними.
But this does not spoil their remarkable bilateral relations; on the contrary, it improves them.
Помимо этого, они также обстреливали фермеров, уничтожали и портили имущество, вырубая деревья и опрыскивая посевы специальными составами, вели стрельбу по установленным на крышах нагревателям воды и поджигали автомобили и иное имущество.
They also opened fire on farmers, destroyed or damaged property by cutting down trees, sprayed cultivated fields with chemicals, shot at roof-top water heaters and set cars and other property on fire.
Мгновенная реакция на NFP: слабый рост заработка портит в остальном солидный отчет занятости
NFP Instant Reaction: Weak Wage Growth Spoils Otherwise Solid Jobs Report
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité