Exemples d'utilisation de "поручена" en russe avec la traduction "charge"
не позволили вооруженным силам и экспертам Высокой Договаривающейся Стороны следить за тем, чтобы уважались культурные ценности, и сотрудничать с гражданскими властями, которым поручена охрана этих ценностей.
Enable the armed forces and experts of the High Contracting Party to monitor the respect of cultural property and to cooperate with civil authorities which are in charge of their preservation.
Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется.
He added that the Division was charged with implementing agreements, a mandate that required expertise in several areas in which it did not currently have specialized divisions.
Ее Группа высокого уровня, которой поручена выработка практической программы действий, уже провела заседания в Испании, Катаре и Сенегале, и четвертое заседание запланировано на осень 2006 года в Турции.
Its High-Level Group, charged with the task of recommending a practicable programme of action, has already held meetings in Spain, Qatar and Senegal, with a fourth meeting planned for autumn 2006 in Turkey.
Этот вопрос будет рассмотрен комитетом, которому поручена разработка законопроекта о запрещении этнической дискриминации, и окончательный вывод можно будет сделать только после того, как этот комитет представит свой доклад.
The Committee charged with drafting a bill prohibiting ethnic discrimination will consider this issue, and a final conclusion can only be made after this committee has presented its report.
Одним из элементов экстренного реагирования должно быть создание европейских пограничных сил и береговой охраны, которым должна быть поручена помощь в охране границ Греции, а также спасение жизней и оформление только что прибывших беженцев.
As part of an emergency response, a European frontier force and coast guard must be established and charged with helping Greece manage its border, as well as saving lives and processing new arrivals.
В этой связи следует отметить важную роль, которую играет Национальный совет по правам ребенка и подростков (КОНАНДА), совещательный коллегиальный орган, в котором на равной основе представлены правительство и общество и которому поручена задача мониторинга действий, осуществляемых в рамках государственной политики.
In this connection, it is worth noting the major role played by the National Child and Adolescent Rights Council-CONANDA, a deliberative collegium in which Government and society are equally represented, charged with monitoring public policies.
После вывода ЮНА в 1992 году под эгидой Организации Объединенных Наций был согласован мирный план, и в районах, находящихся под контролем сербов, были развернуты миротворцы ООН (Силы ООН по охране, или СООНПО), которым была поручена защита сербского гражданского населения и содействие возвращению перемещенных хорватов6.
Once the JNA withdrew in 1992, a peace plan was agreed upon under the auspices of the United Nations, and United Nations peacekeepers deployed in the areas under Serb control (the United Nations Protection Force, or UNPROFOR) were charged both with the protection of Serb civilians and with facilitating the return of displaced Croats.
Такие шаги включали разработку национальных планов действий, создание специальных органов, которым поручена задача осуществления стратегий в области предупреждения преступности, разработку конкретных программ (например, патрулирование в общинах) и назначение межведомственных комиссий для надзора над осуществлением программ в области предупреждения преступности и представления рекомендаций в отношении принятия дальнейших мер.
The steps included developing national action plans, establishing specific bodies charged with implementing crime prevention strategies, devising particular programmes (for example, neighbourhood watches) and appointing inter-ministerial commissions to oversee the implementation of crime prevention programmes and to advise on further measures to be taken.
Вместе с тем, его делегация хотела бы четко заявить о том, что ее поддержка консенсуса отнюдь не подразумевает поддержку возможного продления мандата рабочей группы Комиссии по правам человек, которой поручена разработка проекта декларации о правах коренных народов на следующее десятилетие, и она настоятельно призывает эту рабочую группу завершить переговоры по проекту декларации в рамках своего нынешнего мандата.
However, his delegation wished to make clear that its support for the consensus did not imply support for a possible extension of the mandate of the working group of the Commission on Human Rights charged with elaborating a draft declaration on the rights of indigenous people for a further decade, and it urged the working group to finalize negotiations on the draft declaration within the term of its current mandate.
Он поручил мне командовать армией до следующего приказа.
He has given me charge of his army until further notice.
Пан капитан Антоний Райдер хотел бы поручить тебе очень важное задание.
Captain Antoni Reiter wants to charge you with a very responsible task.
Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары.
All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries.
После объявления об отставке президента формирование нового правительства было поручено главе ассоциации бизнесменов Педро Кармона.
After announcing that the president had resigned, they charged Pedro Carmona, head of the businessmen's federation, with forming a government.
Доклад Контрольного налогового управления был направлен судье, которому было поручено это дело, 1 апреля 1992 года.
The Tax Control Office's report was sent to the Judge in charge of the case on 1 April 1992.
Одной из числа созданных " специальных " групп поручено рассмотрение показателей воздействия и их применение к НПД, СРПД и РПД.
Among the “ad hoc” groups created was one charged with the review of impact indicators and their application to NAPs, SRAPs and RAPs.
Китайский экономист Цзинь Лицюнь был выбран в качестве главы Многостороннего временного секретариата АИИБ, которому поручено следить за созданием банка.
The Chinese economist Jin Liqun has been selected to lead the AIIB’s Multilateral Interim Secretariat, charged with overseeing the bank’s establishment.
По действующему иракскому закону, парламентскому комитету, которому поручено внести эти конституционные изменения, отводится четыре месяца на то, чтобы выполнить эту задачу.
Under current Iraqi law, the parliamentary committee charged with making these constitutional changes has four months to complete its task.
МООНЦАР было также поручено обеспечивать безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и сохранность и охрану имущества Организации Объединенных Наций.
MINURCA was also charged with ensuring the security and freedom of movement of United Nations personnel and the safety and security of United Nations property.
поручить секретариату Форума в сотрудничестве с ТАТО представить Форуму информационный документ о международном урегулировании счетов и выставлении счетов за услуги Интернета.
agree that the Forum Secretariat, in collaboration with PITA, submit an information paper on international settlements and internet charging to the Forum.
УСВН отметило, что большому числу сотрудников на новых должностях поручено разрабатывать руководящие принципы, стандартные оперативные процедуры и руководства в различных функциональных областях.
OIOS noted that a considerable number of new posts was charged with developing guidelines, standard operating procedures and manuals in various functional areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité