Exemples d'utilisation de "порученная" en russe

<>
Порученная мне работа была чрезвычайно простой. The work I was assigned to do was extremely simple.
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?& To whom do you wish to entrust the nation's fate?&
Он поручил мне командовать армией до следующего приказа. He has given me charge of his army until further notice.
Он мне поручил новое задание. He assigned me a new job.
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования. Germany is entrusted with the final wording of the application.
Пан капитан Антоний Райдер хотел бы поручить тебе очень важное задание. Captain Antoni Reiter wants to charge you with a very responsible task.
Выдающейся группе ученых поручили разработать проект конституции. A distinguished group of academics was assigned to produce a draft.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов. He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
Всем участникам было поручено по возвращении на родину провести аналогичные учебные семинары. All participants were charged with conducting similar training workshops upon return to their countries.
И поручила каждому ребенку постарше ухаживать за ребенком помладше. And she assigned one of the older kids to each of the younger kids.
Организации " Agrarmarkt Austria (AMA) " была поручена организация процесса выделения сельскохозяйственных субсидий. Agrarmarkt Austria (AMA) was entrusted with the organisation of agricultural subsidies.
После объявления об отставке президента формирование нового правительства было поручено главе ассоциации бизнесменов Педро Кармона. After announcing that the president had resigned, they charged Pedro Carmona, head of the businessmen's federation, with forming a government.
Федеральному судье поручили определить, имеет ли доктор право распоряжаться своим художественным произведением. A Federation Arbitrator has been assigned to determine whether the Doctor has the right to control his artistic creation.
Секретариату было поручено обеспечить точность перекрестных ссылок, оставшихся в этих положениях. The Secretariat was entrusted to ensure accuracy of the remaining cross-references in these provisions.
Доклад Контрольного налогового управления был направлен судье, которому было поручено это дело, 1 апреля 1992 года. The Tax Control Office's report was sent to the Judge in charge of the case on 1 April 1992.
Просмотрите ставки почасового использования для участников группы проекта, которым поручена работа над проектом. View the hour utilization rate for the project team members who are assigned to a project.
Письмом от 23 сентября 2001 года независимый эксперт, которому была поручена эта задача, сообщил о своей отставке. By letter of 23 September 2001, the independent expert entrusted with the mandate submitted his resignation.
Одной из числа созданных " специальных " групп поручено рассмотрение показателей воздействия и их применение к НПД, СРПД и РПД. Among the “ad hoc” groups created was one charged with the review of impact indicators and their application to NAPs, SRAPs and RAPs.
Вы все будете сидеть за своим столом и работать над порученными мною делами. You will all sit at your own desk and work the cases I assign you.
МЧС в Астане и его территориального департамента в Атырауской области, которым поручено осуществлять национальную политику в области чрезвычайных ситуаций; MES in Astana and its Territorial Department in the Atyrau oblast, both of which are entrusted with the implementation of the national policy on emergency situations;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !