Exemples d'utilisation de "порядок осуществления" en russe
С сентября 2007 года в секретариате действует порядок осуществления мер, направленных на заострение направленности работы ЭСКАТО.
Since September 2007, the secretariat has prioritized the implementation of actions aimed at focusing the work of ESCAP.
Должен быть предусмотрен порядок осуществления частных продаж [под надзором] [с разрешения] суда или с разрешения кредиторов.
Private sales should may be subject to [supervision] [approval] by the court or approval by creditors.
Закон № 50/1976 Coll. о районировании и Строительный кодекс (Закон о строительстве) с внесенными впоследствии поправками, а также связанные с ними законы и нормы, регулирующие порядок осуществления.
Act No. 50/1976 Coll., on Zoning and the Building Code (the Building Act), as subsequently amended and related and implementing regulations.
В качестве части работы по оценке качества они последовательно и регулярно контролируют порядок осуществления надзора директорами исправительных учреждений, проводя, в частности, проверки участия, целевые беседы, обследования и анализ документации.
As part of work quality assessment, they consistently and regularly control the manner of executing supervision by directors of facilities, carrying out inter alia participating observations, guided talks, surveys, and documentation analysis.
С учетом меняющейся обстановки в плане безопасности СООННР внесут оперативные коррективы в порядок осуществления наблюдения, включая внедрение более гибкой схемы ведения патрулирования, требующей большей мобильности, и усиление ночного наблюдения.
Owing to the evolving security environment, UNDOF would make operational adjustments in its monitoring activities, including a more flexible patrolling posture, requiring greater mobility, and enhanced night observation.
хорошо разбираться в тематических вопросах, которые постоянно возникают в ходе мирных переговоров, таких, как порядок следования шагов по осуществлению, структура договоренностей о наблюдении, порядок осуществления временных договоренностей и структура механизмов национального примирения;
Competence on thematic issues that recur in peace negotiations, such as the sequencing of implementation steps, the design of monitoring arrangements, the sequencing of transitional arrangements and the design of national reconciliation mechanisms;
Обзор действующего национального законодательства по вопросам космической деятельности, иллюстрирующий порядок осуществления государствами своих соответствующих обязанностей, связанных с выдачей разрешений неправительственным юридическим лицам на деятельность в космическом пространстве и осуществлением постоянного наблюдения за их деятельностью;
Review of existing national space legislation illustrating how States are implementing, as appropriate, their responsibilities to authorize and provide continuing supervision of non-governmental entities in outer space;
В настоящее время вносятся поправки в порядок осуществления рекомендации о необходимости изменения в статистических целях положений, касающихся огнестрельного оружия, в системе таможенных тарифов и содействия контролю за ввозом сырья, используемого для изготовления такого оружия.
The implementation of the recommendation on the necessity of amending the tariff clauses relating to firearms in the customs tariff for statistical purposes and in order to facilitate monitoring of the entry of firearms-related raw materials is being amended.
В декабре 2006 года Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/251 утвердила порядок осуществления генерального плана капитального ремонта, включая поэтапное осуществление проекта, подменные помещения и расходы, в соответствии с вариантом, известным под названием стратегия IV.
In December 2006, the General Assembly, in its resolution 61/251, approved arrangements for the capital master plan, including the project's phasing, swing space and cost, known as strategy IV.
Цель настоящей резолюции состоит в том, чтобы содействовать предотвращению мошенничества и злоупотреблений, связанных с таможенными документами, усилить порядок осуществления и соблюдения положений Конвенций 1954 и 1956 годов и настоятельно призвать региональные экономические комиссии стимулировать присоединение к этим Конвенциям.
The purpose of this resolution is to help prevent customs document fraud and abuse, to reinforce the implementation and respect of the provisions of the 1954 and 1956 Conventions and to encourage regional economic commissions to promote the accession to these Conventions.
порядок осуществления: эта мера предусматривает определение соответствующих требуемых людских ресурсов, создание групп по соответствующим элементам плана проекта, завершение процесса закупок путем выбора компании-поставщика и партнера по внедрению ПОР и завершение подготовки к этапу установки и ввода в действие.
Implementation set-up: This step involves identifying appropriate human resources required, creating teams for relevant parts of the project plan, completing the procurement process by selecting the ERP vendor and implementation partner and completing preparations for the installation and deployment phase.
В настоящее время в Болгарии действует Закон о внешней торговле оружием и товарами и технологиями двойного назначения, который предусматривает условия и порядок осуществления внешней торговли оружием и товарами и технологиями двойного назначения и контроля со стороны государства за такой деятельностью.
There is currently in effect a Law on Foreign Trade in Arms and Dual Use Goods and Technologies in Bulgaria, which provides the terms and order in which foreign trade in arms and dual-use goods and technologies and the control of the State over these activities can be conducted.
В 1999 году правительство приняло постановление, определяющее порядок осуществления этого закона, в котором содержится перечень товаров и упаковочных материалов, в отношении которых применяется обязанность возврата, а также излагаются подробные правила удаления упаковочных материалов и отходов от используемых товаров и упаковочных материалов.
In 1999 the Government issued an implementing decree to this Act which sets out a list of products and wrappers to which a duty of return applies, and details on handling the wrappers, wrapping materials, and waste from used products and wrappers.
Действия, которые не соответствовали содержанию документа об уведомлении, который был передан автору без каких-либо последующих разъяснений, ставят под сомнение порядок осуществления права на апелляцию, гарантированного в пункте 5 статьи 14, что в свою очередь ставит под сомнение сам характер данного средства правовой защиты.
To act inconsistently with the notification document transmitted to the author, without further explanation, called into question the manner in which the right of appeal guaranteed by article 14, paragraph 5, was executed, which in turn called into question the nature of the remedy.
Настоящий Закон определяет принципы и задачи, а также регламентирует порядок осуществления политики в области научных исследований и разработок, которые финансируются из национального бюджета и других источников (программ и фондов Европейского союза, местными общинами и коммерческим сектором) и направлены на достижение целей социально-экономического развития Словении.
“This Act lays down the principles and objectives, and regulates the manner of implementing research and development activity policy, which is financed from the national budget and other sources (from European programmes and funds, local communities and the commercial sector) and is orientated towards achieving the goals of social and economic development for Slovenia.”
Ведущим странам пяти вновь созданных рабочих групп ТПС 4 было предложено обсудить охват, содержание и порядок осуществления деятельности по обмену информацией для целей ТПС 4 при технической поддержке Международного центра сельскохозяйственных исследований в засушливых районах (ИКАРДА), Арабского центра по исследованиям аридных зон и засушливых земель (АКСАД), ГМ и секретариата КБОООН.
Lead countries of the newly-established five working groups under TPN 4 were invited to discuss, with technical backstopping from the International Center for Agricultural Research in the Dry Areas (ICARDA), the Arab Center for the Studies of Arid Zones and Dry Lands (ACSAD), the GM and the UNCCD secretariat, the scope, content and operational modalities of information sharing for TPN 4.
Закон Литовской Республики об авторских и смежных правах определяет права авторов на литературные, научные и художественные работы, права исполнителей, производителей фонограмм, теле- и радиовещательных организаций и производителей первой записи аудиовизуальной работы (фильма), специальные правила правовой защиты баз данных, порядок осуществления авторских и смежных прав, а также коллективного управления и защиты.
The Law on Copyright and Related Rights of the Republic of Lithuania defines the authors'rights to literary, scientific and artistic works, the rights of performers, producers of phonograms, broadcasting organizations and producers of the first recording of an audio-visual work (film), special rules for the legal protection of databases, exercise of copyright and related rights as well as collective administration and protection.
В своих экспортных решениях она, в частности, руководствуется критериями, установленными в рамках международных договоров, конвенций, механизмов и форумов, участником которых она является, в том числе общей позиции 2008/944/PESC Совета Европейского союза от 8 декабря 2008 года, устанавливающей общие правила, регулирующие порядок осуществления контроля за экспортом военных технологий и техники.
In particular, its export decisions are based on the criteria set out in international treaties, conventions, instruments or forums to which it is a party, notably Council Common Position 2008/944/PESC of 8 December 2008, which sets forth common regulations governing the monitoring of technological and military equipment exports.
Вышеуказанное положение было принято во внимание при подготовке поправок в Правила о полицейских полномочиях, в статьях 55 и 75 которых устанавливается порядок осуществления упомянутых прав задержанных: " Больной или получивший телесные повреждения, явно нуждающийся в медицинской помощи, или человек с признаками глубокой алкогольной интоксикации или отравления другими веществами не может содержаться в арестных помещениях.
The aforementioned was taken into account when preparing amendments to the Rules on Police Powers that in Articles 55 and 75 set out the manner of exercising the mentioned rights of persons: “A sick or injured person who obviously needs medical care, or a person showing signs of severe alcohol poisoning or poisoning with other substances, cannot be held in detention facilities.
После того как в Боснии и Герцеговине было создано Министерство по правам человека и делам беженцев, Отдел по делам беженцев, перемещенных лиц и по вопросам обеспечения их жильем разработал юридическую и нормативную основу, которая определяет порядок осуществления права на помощь при возвращении беженцев и перемещенных лиц независимо от их национальной или этнической принадлежности.
Since the establishment of the Ministry for Human Rights and Refugees within the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, the sector for refugees, displaced persons and housing thereof has developed a legal and regulation framework defining the manner of exercise of the right to assistance in the process of return of refugees and displaced persons, regardless of their national or ethnic affiliation.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité