Exemples d'utilisation de "посвятить" en russe avec la traduction "devote"

<>
Traductions: tous525 devote478 autres traductions47
Ты можешь посвятить свою жизнь сирым и убогим. You can devote your life to those less fortunate.
он определённо заставил меня посвятить свою жизнь поиску решений. It made me absolutely determined to devote my life to finding solutions.
Продолжал дальше и, в конце концов, решил себя посвятить ему полностью. Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that.
Их зарплаты потребляют ресурсы, которые было бы лучше посвятить более продуктивному использованию. Its salaries consume resources that would be better devoted to more productive uses.
Руководители Китая должны посвятить свое внимание ошеломляющему множеству неотложных проблем у себя в стране: China's leaders must devote their attention to a staggering array of pressing problems at home:
посвятить вторую половину Международного десятилетия действий «Вода для жизни» увеличению помощи развивающимся странам в сокращении бедствий, связанных с водой; devote the second half of the International Decade for Action “Water for life” to the enhancement of assistance to developing countries for water-related disaster reduction.
Они влюбились друг в друга и скоро поженились, а моя мать бросила фортепиано, чтобы полностью посвятить себя нам, своим дочерям. They fell in love, soon got married and my mother gave up the piano to devote herself completely to us, her daughters.
И им нельзя предлагать посвятить часть своих налогов помощи другим странам из любви и почтения к европейским флагам или гимнам. Nor should they be asked to devote some of their taxes to helping other countries out of love and reverence for European flags or anthems.
Однако есть что-то уникальное в Холокосте, что позволило Организации Объединенных Наций выделить его и посвятить специальный день памяти жертв Холокоста. And yet there is something unique about the Holocaust that made the United Nations single it out and devote a special day to its commemoration.
Я хочу снова вернуться к тому, как обстоят дела с Шевроле и посвятить последние дни совершенствованию художественных работ для трех главных кампаний. I want to go over where we are on Chevrolet again and devote our final days to overdoing it on the artwork for the top three campaigns.
Японские правительства смогли посвятить свою энергию созданию индустриального благосостояния страны, в то время как США заботились о безопасности и расширении внешней политики Японии. Japanese governments could devote their energy to building up the country’s industrial wealth, while the US took care of security, and by extension much of Japan’s foreign policy.
Тот факт, что евреи долго были меньшинством, подвергающимся дискриминации, иногда представляется как причина их тенденции посвятить себя торговле, финансам, а также богословию, праву, медицине. The fact that Jews were long a minority subject to discrimination is sometimes given as a reason for their tendency to devote themselves to commerce, finance, and the professions.
Рабочая группа по обобщению извлеченных уроков планирует рассмотреть ряд других вопросов миростроительства, и она должна посвятить часть времени обмену ценным опытом стран, предоставляющих войска. As the Working Group on Lessons Learned plans to consider a number of other peacebuilding issues, it should devote some time to sharing the valuable peacekeeping experiences of the troop-contributing countries.
предлагает учреждениям, активно занимающимся оказанием международной помощи в целях развития, посвятить значительную часть своих проектов по оказанию помощи в области развития устранению «цифрового разрыва»; Invite institutions active in the field of international development assistance to devote a significant percentage of their development assistance projects aimed at bridging the digital divide
Она приняла решение не уходить и не браться за бритву или осколок стекла, а посвятить свою жизнь прекращению того, что происходит с другими девушками. She made a decision not to go and get a razor or a glass shard, but to devote her life to stopping that happening to other girls.
Делегация ее страны приветствует решение Генеральной Ассамблеи посвятить два пленарных заседания своей пятьдесят седьмой сессии рассмотрению результатов последующих действий в связи с Международным годом добровольцев. Her delegation welcomed the General Assembly's decision to devote two plenary meetings of its fifty-seventh session to the results and follow-up of the International Year of Volunteers.
Успешные люди, согласно Карнеги, должны отойти от бизнеса, пока у них еще сохраняется этот талант, и посвятить оставшиеся годы использованию своего состояния в филантропических целях. Successful people, according to Carnegie, should retire from business while they still retain those talents and devote their remaining years to spending their fortunes on philanthropy.
ОБЩИЙ ПЛАН На своей тридцать первой сессии Комитет по правам ребенка постановил посвятить день общей дискуссии в 2003 году правам детей из числа коренных народова. The Committee on the Rights of the Child decided at its thirty-first session to devote its 2003 day of general discussion to the rights of indigenous children.a
Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок. As US President Barack Obama begins his second term, he will have to devote much of his attention to figuring out how to get America’s domestic finances in order.
Совет может рассмотреть возможность посвятить заседание в ходе однодневного диалога с участием руководителей международных финансовых и торговых организаций финансовым и торговым вопросам, затрагивающим положение наименее развитых стран. The Council could consider devoting a session of its one-day policy dialogue with heads of international financial and trade institutions to reviewing finance and trade issues affecting the situation of least developed countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !