Exemples d'utilisation de "поселенцев" en russe
Как же мы сможем отправить поселенцев на Марс, находящийся в сто раз дальше?
So how could we send a settlement to Mars, which is more than 100 times farther away than the moon?
Это вызвало такое возмущение, что полиция отступила, но продолжала блокировать дорогу для новых поселенцев.
This provoked such bad publicity that the police backed off, while still blocking the road to the new settlements.
С учётом количества поселенцев и могущества заинтересованных сторон невозможно представить себе вариант с принудительным освобождением оккупированных территорий.
Given magnitude of settlement and the power of vested interests, a forced evacuation of the occupied territories is unthinkable.
Они использовали постоянную угрозу и регулярное применение силы и насилия для того, чтобы навязать рабство, низкие внутренние тарифы и неприкосновенность своих поселенцев.
They used the constant threat and routine application of force and violence to impose slavery, low inward tariffs, and immunity for their colonists.
"Я бы мог вести переговоры об автономии десять лет, и к тому времени мы бы уже могли иметь полмиллиона поселенцев на Западном Берегу".
"I would have conducted negotiations on autonomy for ten years, and in the meantime we would have reached a half-million people in the West Bank."
Газа- это тюрьма, которая останется под контролем Израиля и после ухода поселенцев, о чем свидетельствует доклад Министерства юстиции Израиля, опубликованный 24 октября 2004 года.
Gaza was a prison which would remain under Israeli control even after Israel withdrew its settlements, as confirmed in a report to the Israeli Ministry of Justice published on 24 October 2004.
Деятельность израильских сил и поселенцев ведет к прямому загрязнению окружающей среды; кроме того, в результате оккупации были перечеркнуты планы палестинцев по созданию мест сброса отходов.
In addition to direct pollution created by Israeli forces and settlements, the occupation has annulled Palestinian plans to establish dumping sites.
Согласно данным министерства внутренних дел, общая численность поселенцев в прошлом году возросла примерно на 5000 человек, в результате чего полугодовые темпы роста составили 2,43 процента.
According to Interior Ministry figures, the overall settlement population had grown by some 5,000 people in the previous year, representing a six-month growth rate of 2.43 per cent.
Высказываются также опасения, что таким проблемам, как существование неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин вблизи поселений и наличие асбестосодержащих материалов в некоторых домах поселенцев, предназначенных к сносу, уделяется недостаточно внимания.
Fears have also been voiced that insufficient account has been taken of unexploded ordnance and landmines in the vicinity of settlements and the presence of asbestos materials in some of the settlement houses scheduled for destruction.
Внедрение подобного налога должно начаться с замены сегодняшнего исключения Европейским Союзом продукции поселенцев с договора о преференциальных таможенных пошлинах на полный запрет импорта из поселений и любых сделок с ними.
Such a tax should start with turning the EU current exclusion of settlements' products from preferential customs treatment into a full-scale ban on imports from settlements - and any transactions with them.
вызывающие тревогу инсинуации о том, что «существованию неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин вблизи поселений и наличию асбестосодержащих материалов в некоторых домах поселенцев, предназначенных к сносу, уделяется недостаточное внимание», также оказались необоснованными.
Alarming allegations that “insufficient account has been taken of unexploded ordnance and landmines, and the presence of asbestos material in the settlement houses scheduled for destruction,” also proved unfounded.
Многие вспоминают предпочитаемую стратегию бывшего премьер-министра Израиля Ицхака Шамира: «Я бы мог вести переговоры об автономии десять лет, и к тому времени мы бы уже могли иметь полмиллиона поселенцев на Западном Берегу».
Many recall the preferred strategy of former Israeli Prime Minister Yitzhak Shamir: “I would have conducted negotiations on autonomy for ten years, and in the meantime we would have reached a half-million people in the West Bank.”
Возможно, Шарон и вы считали, что в Газе были необходимы односторонние действия, но вывод войск и израильских поселенцев из Газы мог бы принести гораздо больше пользы для обеих сторон, если бы это произошло в результате двустороннего соглашения.
Sharon and you might have felt that unilateral action was needed in Gaza, but the withdrawal from Gaza could have produced many more benefits for both sides had it been done bilaterally.
Темпы прироста были определены путем сопоставления данных численности людей, проживавших в еврейских общинах за пределами «зеленой линии» в декабре 1998 года на основе данных Центрального статистического бюро, с данными Совета о численности поселенцев, опубликованными в декабре 1999 года.
The rate of growth was based on a comparison between the number of people in Jewish communities beyond the Green Line in December 1998, according to Central Bureau of Statistics figures, and the number in December 1999 according to the Council figures.
Вполне вероятно, что уход поселенцев повлечет за собой серьезные нарушения дорожного движения и ограничение свободы передвижения, что, в свою очередь, негативно отразится на продовольственном снабжении и возможностях проезда людей в больницы, школы и те места, где они работают.
It seems highly likely that the withdrawal will result in major disruptions to road traffic and freedom of movement which, in turn, will have serious implications for the provision of foodstuffs, access to hospitals, schools and places of employment.
Сбор урожая маслин в этом году только что начался, и существуют опасения в отношении безопасности палестинских фермеров во время сбора урожая вблизи поселенцев и сторожевых постов, а также в отношении их возможности получить доступ к землям, отделенным барьером и «зеленой линией».
This year's olive harvest is in its early days, and concerns exist for the safety of Palestinian farmers as they harvest crops in the vicinity of settlements and outposts, as well as about their ability to gain access to land isolated between the Barrier and the Green Line.
Г-н Атталла рассказал также, что в июне и июле 2002 года он использовал принадлежавшую БАПОР машину, на которой он работал, для перевозки вооруженных агентов Народного сопротивления, которые намеревались совершить вооруженное нападение на сотрудников ИДФ на терминале Карни и обстрелять ракетами поселенцев в северной части сектора Газа.
Mr. Attallah also disclosed that during the months of June and July 2002, he used his UNRWA vehicle to transport armed operatives of the Popular Resistance who were travelling to carry out a shooting attack against IDF at the Karni terminal and a rocket attack against settlements in northern Gaza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité