Exemples d'utilisation de "после бури наступает затишье" en russe

<>
После бури наступает затишье. After a storm comes a calm.
Знаешь, по иронии судьбы, я имею в виду, после бури и натиска я не думаю, что вращающееся колесо подходит для Часа Эльзы Марс. You know, the irony of it, I mean, after all the sturm und drang I don't think that the spinning wheel act is right for The Elsa Mars Hour.
Затишье после бури: обдумываем основные события этой недели, которые влияют на движение рынка The calm after the storm: digesting this week's major market moves
первая порция - вкусно, вторая - уже не настолько, после этого наступает отвращение. first serving is delicious, second one not so much, then we feel disgust.
Мы погрузимся в глубокие пучины моря. И все, кто имел прелестную возможность сделать это, знает, что два часа с половиной после погружения, наступает по-настоящему совершенно темный мир. We're going to go on a dive to the deep sea, and anyone that's had that lovely opportunity knows that for about two and half hours on the way down, it's a perfectly positively pitch-black world.
Взять и удержать дыхание за пределами того момента, после которого доктора считают, что наступает смерть мозга. To actually try to hold my breath past the point that doctors would consider you brain dead.
После резкого движения цены вверх или вниз наступает период, когда не происходит значительных объемов покупок или продаж, и цена актива на рынке временно консолидируется. After a sharp move in a particular direction, there is neither significant buying nor selling and the market price is temporarily held in a consolidation pattern.
Мы начинаем показывать вашу рекламу — после того как она утверждена — как только наступает начальная дата вашей группы объявлений (если вы указали начальную дату, а не что показ должен начаться немедленно). We start running your ad after it's been approved and once your ad set's start date arrives (if you chose to set one rather than having it start immediately).
После всех этих невероятных сюжетных поворотов наступает момент истины в этой драме, раскрывающей новые пределы возможностей "добровольного отказа от сомнений", в котором, как считал Кольридж, "и заключается поэтическая вера". Молодой человек, практически неизвестный ещё год назад, становится президентом Франции. And, at the end of these implausible twists and turns, at the moment of truth in a drama that has stretched to a new limit the "willing suspension of disbelief" that Coleridge believed "constitutes poetic faith," a young man, practically unknown a year ago, accedes to the presidency of France.
Тем не менее, приятный сюрприз в строительстве PMI наступает после возможного преодоления производственным индексом PMI последствий этого доклада и отчасти укрепления GBP. However, a positive surprise in the construction PMI coming after the manufacturing PMI could perhaps overcome the impact of that report and strengthen GBP somewhat.
Начисляются эти проценты с даты предъявления иска или, если иск не был предъявлен, с даты начала судебного разбирательства (кроме тех случаев, когда, в соответствии с положениями статей 3 и 4, проценты начисляются только со дня, когда произошли события, связанные с их оценкой, если этот день наступает после даты предъявления иска или даты возбуждения судебного разбирательства). Such interest shall accrue from the date of the claim, or, if a claim has not been made, from the date on which legal proceedings are instituted, save that for compensation due under articles 3 and 4, interest shall accrue only from the day on which the events relevant to its assessment occurred, if that day is later than the date of the claim or the date on which legal proceedings were instituted.
Наводит на размышления то, что наступает после этого. It is what comes after that gives pause.
А в далёком 1939 году Питер Друкер утверждал в своей книге «Конец экономического человека: Происхождение тоталитаризма», что «фашизм – это стадия, которая наступает после того, как коммунизм был признан иллюзией». And as early as 1939, Peter Drucker claimed in The End of Economic Man: The Origins of Totalitarianism, that “fascism is the stage reached after communism has proven an illusion.”
Наступает зима, и после трех лет суровой засухи афганцы остро нуждаются в гуманитарной помощи. Winter is approaching and after three years of drought, Afghans are in dire need of humanitarian assistance.
Выбор времени особенно странный, так как эта изолированность наступает непосредственно после того, как Германия, Франция и Великобритания цинично договорились обеспечить ЕС президентом Совета ЕС и министром иностранных дел. The timing of this is particularly odd, as this new insularity comes almost immediately after Germany, France, and Great Britain cynically agreed to endow the EU with both a president of the EU Council and a foreign affairs minister.
Такой ветер - признак надвигающейся бури. This wind is a sign of a storm.
Это затишье перед бурей. This is the calm before the storm.
В Швейцарии весна наступает в мае. In Switzerland, spring comes in May.
После революции Франция стала республикой. After the revolution, France became a republic.
Среди бури критики президент Обама вчера пошел на попятную относительно своего часто повторяемого, однозначного обещания, что "если вам нравится ваш план медицинского страхования, вы можете сохранить его". Amid a firestorm of criticism, President Obama yesterday walked back his oft-repeated, unambiguous promise that "if you like your health plan, you can keep it."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !