Exemples d'utilisation de "последней каплей" en russe

<>
Когда мои родители разошлись последней каплей стало его отсутствие на Рождество. When my parents split up the final straw, my father had to be away on Christmas.
Последней каплей стали кризисы нынешнего года в Турции и Аргентине. The last straws were this year's crises in Turkey and Argentina.
Но последней каплей была американская поддержка временного соглашения по иранской ядерной программе. But the final straw was America’s support for the recent interim agreement on Iran’s nuclear program.
Наступающие на пятки ипотечному кризису дебаты о потолке долга и дефиците бюджета стали последней каплей. Coming so shortly on the heels of the subprime crisis, the debate over the debt ceiling and the budget deficit is the last straw.
И такой меркантилизм в стиле Трампа вполне может стать последней каплей для иностранных кредиторов Америки. For America’s foreign creditors, Trump-style mercantilism could well be the final straw.
Запрет Совета стражей исламской революции на участие в парламентских выборах для более чем 2000 кандидатов, главным образом реформистов, оказался последней каплей. The Guardian Council's barring of over 2,000 mostly reformist candidates from participating in the parliamentary elections was the last straw.
Последней каплей стало известие о том, что телефон канцлера Ангелы Меркель прослушивался, возможно, около десяти лет. The final straw came when it was revealed that Chancellor Angela Merkel's phone had been bugged, possibly for about a decade.
140 долларов США за баррель нефти - эта была последняя капля и мощное финансовое потрясение для мировой экономики, поскольку это привело к гигантскому нарушению в снабжении нефтью США, Европы, Японии, Китая и других нетто-импортёров. Oil above $140 a barrel was the last straw - coming on top of the housing busts and financial shocks - for the global economy, as it represented a massive supply shock for the US, Europe, Japan, China and other net importers of oil.
Вот, вот это и стало последней каплей. Yeah, see that was the terminal row.
Поэтому история с Захария была последней каплей. So the story with Zacarias was too much really.
Налог на безработицу стал последней каплей и заставил людей выйти на улицы. The tax on unemployment has become the straw that broke the camel's back, bringing people out onto the streets.
Налог, похоже, стал последней каплей, и заставил многих белорусов стремиться к более глубоким политическим изменениям, и протесты превратились в требование широких, системных политических перемен. The tax appears to have woken many Belarusians to a desire for deeper political change, and the protests have morphed into a demand for broad, systemic political change.
Если судить по пакистанской истории, его решение установить военное положение может оказаться той самой последней каплей из пословицы, которая переполнит чашу терпения народа. If Pakistan's history is any indicator, his decision to impose martial law may prove to be the proverbial straw that breaks the camel's back.
Она была тяжело ранена после падения в реку Череп, и эти стрелы были последней каплей. She was badly wounded from her fall in the skull river, and the arrows were just too much.
К сожалению, бумажная работа стала для него последней каплей. But unfortunately, even the desk work got to be too much for him.
И последней каплей стало то, что этот наркоман пришле, чтобы украсть медную трубу прямо из стены. And the topper was this junkie comes in just to steal copper piping right out the wall.
Для большинства афганцев, и в особенности для пуштунов, независимо от того, поддерживают они Талибан или нет, такая ассоциация является последней каплей, переполнившей чашу. To most Afghans, and especially to the Pashtuns, whether they support or oppose the Taliban, this association is a kiss of death.
Каплей дегтя для Минска стало заявление президента Нурсултана Назарбаева, в котором он признался, что об этом его, оказывается, лично попросили представители Евросоюза. The fly in the ointment for Minsk turned out to be a statement by President Nursultan Nazarbayev, in which he admitted that European Union representatives, it turns out, personally asked him about this.
Она была последней, кого я ожидал здесь увидеть. She was the last person I had expected to see there.
Критики будут утверждать, что вооруженные силы не могут контролировать своих офицеров, а это может подстегнуть волну жестокости в Чечне, где дело полковника Буданова является лишь каплей в море. Critics would suggest that it had failed to control its men and might even have encouraged and abetted the savagery in Chechnya-of which the charges against Colonel Budanov are but a small part.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !