Exemples d'utilisation de "последствий" en russe avec la traduction "repercussion"

<>
Для палестинцев главной заботой является избежание негативных последствий, если это произойдет. For Palestinians, the main concern is to avoid negative repercussions if they do.
Даже если финансовые проблемы не будут распространяться на Европу, нельзя исключить возможность серьезных политических последствий. The absence of financial contagion would not rule out serious political repercussions.
Вчерашнее заседания Банка Норвегии не прошло без последствий для месячной волатильности EURNOK, которые мы увидели сегодня. There are repercussions for one-month EURNOK volatilities today following yesterday's Norges Bank meeting.
Экономические реформы, в которых нуждается сейчас Китай, требуют и политических реформ, однако им препятствует страх социальных последствий. The economic reforms China needs now presuppose political reform; but those reforms are hampered by fears of the social repercussions.
Дебаты вокруг этой темы касались многих последствий этого тренда, включая сниженную социальную сплоченность, растущие трущобы, эксплуатацию труда и ослабление среднего класса. Debate surrounding the subject has covered many of the trend’s repercussions, including decreased social cohesion, growing slums, exploitation of labor, and weakened middle classes.
Тот, кто завербовал эту женщину, сказал ей, что, если ее словят, ее просто отправят домой без всяких последствий, поскольку она женщина и мать. The woman had been told by a person who recruited her that if she was stopped, she would simply be sent home without repercussions because she was a woman and a mother.
Сложное положение в братском Ираке требует нашего участия в сотрудничестве, необходимом для оказания ему помощи в преодолении этой неприемлемой ситуации и ее последствий. The difficult situation in fraternal Iraq requires our cooperation in order to help it overcome this untenable situation and its repercussions.
Люди должны чувствовать себя спокойнее, если ЕЦБ повысит ставки процента, поскольку это, скорее всего, будет означать давно ожидаемое восстановление экономики и устранение инфляционных последствий. The public should be relieved if the ECB raises rates, because this would most likely signal that the long-awaited economic recovery is well under way, and that inflationary repercussions are being addressed.
Можно только догадываться об истинных причинах, стоящих за решением компании закрыть веб-сайт, но страх негативных последствий для ее коммерческих интересов в Китае представляется важным фактором. We can only guess at the company's real reason for taking down the Web site, but fear of repercussions against its commercial interests in China seems likely to have been an important factor.
Новизна быстрых экономических улучшений, свидетелями которых становились многие горожане в Индии, Китае и других странах за последние десять лет, защитила правительства от последствий плохого городского планирования. The novelty of the rapid economic improvements seen by many city-dwellers in India, China, and elsewhere over the past ten years has insulated governments from the repercussions of poor urban planning.
На показателях региона отразились неблагоприятная международная экономическая конъюнктура, сложившаяся в 1998 году под влиянием последствий кризиса в Азии, и диспропорции, усугублявшиеся на протяжении 90-х годов. The region's performance has been influenced by the adverse international economic conditions generated in 1998 by the repercussions of the Asian crisis and the imbalances that built up during the 1990s.
Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению. The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population.
Поэтому мы призываем международное сообщество и впредь предоставлять финансовую и экономическую помощь и гранты Палестинской национальной администрации, с тем чтобы избежать опасных последствий для повседневной жизни палестинского народа. We therefore call on the international community to continue providing financial and economic assistance and grants to the Palestinian National Authority so as to avoid any dangerous repercussions on the day-to-day life of the Palestinian people.
Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что он одобряет повестку дня в ее нынешнем виде, но считает полезным для Комитета найти возможность для обсуждения последствий глобального экономического кризиса для трудящихся-мигрантов. Mr. BRILLANTES said that, while he endorsed the agenda as it stood, it would be useful if the Committee could discuss at some point the repercussions of the global economic crisis on migrant workers.
Несмотря на то, что в течение определенного периода времени мы еще могли надеяться на некоторое положительное влияние со стороны Дамаска, сейчас нас преследуют опасения по поводу негативных последствий событий в Сирии. And while for a certain period of time we would have hoped for some positive contribution from Damascus, it is now the concern about the negative repercussions now prevails.
В 2004-2005 годах была разработана компьютерная программа для оценки вызванных столкновением последствий для населения, и в прошлом году эта программа была использована для анализа столкновений в рамках конкретных тематических исследований. A software tool was developed in the period 2004-2005 to assess the repercussions of impact-generated effects for the human population and this was exploited in the last year to analyse particular impact case studies.
10 октября 2001 года в Дохе была созвана девятая чрезвычайная сессия Исламской конференции министров иностранных дел для обсуждения последствий событий, происшедших в Соединенных Штатах Америки, и их влияния на весь остальной мир. The ninth Extraordinary Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers was held in Doha on 10 October 2001 to discuss the repercussions of the events that had taken place in the United States of America and their effects worldwide.
Однако последним звеном этой цепи являются потребители, и, таким образом, они должны приниматься во внимание при анализе того, каким образом потребление ката косвенно влияет на конфликт в результате своих разрушительных экономических последствий. Consumers, however, represent the final link of that chain and should, therefore, be taken into account in the description of the manner in which the consumption of khat contributes indirectly to the conflict, with devastating economic and social repercussions.
Представитель организации участвовал в работе ежегодной Конференции Международной организации труда (МОТ), 6-7 июня 2002 года, Женева, Швейцария, на которой проходили обсуждения, посвященные ежегодному обзору социальных последствий новых методов обработки грузов для Конвенции 137 МОТ. The organization's representative attended the ILO (International Labor Organization)'s Annual Conference, 6-7 June 2002, Geneva, Switzerland, to hear the debate on an annual survey conducted into ILO Convention 137 social repercussions of new methods of cargo handling.
Крайне важным было также проведение углубленного исследования конфликтов в Дарфуре, имевших место в период последних десятилетий прошлого столетия; их увязки с нынешним конфликтом; каузативных факторов и последствий этого конфликта; средств, использованных для его сдерживания и урегулирования. It was also essential to conduct an in-depth study of conflicts in Darfur in the final decades of the last century; their relation to the present conflict; the causative factors and repercussions of that conflict; and the means adopted to contain and remedy it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !