Exemples d'utilisation de "последствиями" en russe
Traductions:
tous8369
consequence3539
effect2458
implication1771
repercussion168
aftermath106
consequent10
sequela6
aftereffect5
consequense1
autres traductions305
В то же время, Африканская энергетическая революция столкнется с вызовами связанными с наихудшими последствиями изменения климата.
At the same time, Africa’s energy revolution will itself be challenged by some of the worst effects of climate change.
Специальный комитет также весьма обеспокоен неблагоприятными последствиями для многих разобщенных семей, которые рассказали о своем бедственном положении членам Комитета во время поездки на места.
The Special Committee is also very concerned about the adverse effects on many separated families, who shared some of their distress with the Committee members during the field mission.
В документе были затронуты, в частности, вопросы, связанные с ростом спроса на энергию во всем мире и возможными экологическими последствиями такого роста.
The paper identified, inter alia, the issues arising from the worldwide growth in energy demand and its potential environmental impact.
Она отвергла односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического и экономического давления на любую страну вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав женщин, детей и стариков.
It rejected unilateral coercive measures, with all their extraterritorial effects, as tools for political and economic pressure against any country because of their negative effects on the realization of all the human rights of women, children and the elderly.
В то время как мы обеспокоены последствиями изменения климата в долговременной перспективе, мы ничего не делаем для решения тех проблем, которые стоят перед планетой сегодня.
While we worry about the far-off effects of climate change, we do nothing to deal with issues facing the planet today.
Он также отметил, что осознанное согласие необязательно необходимо во всех случаях и что компенсацию за причиненный культурный или духовный ущерб, вызванный неблагоприятными последствиями развития, возможно, трудно будет выразить в количественных показателях.
He also noted that prior informed consent might not be required in all cases, and that compensation for cultural and spiritual damage due to adverse effects of development might be hard to quantify.
Затем изучение взаимодействия экологических процессов будет объединено с рыночными факторами, культурными ценностями, справедливым принятием решений, государственной политикой и экологическими последствиями антропогенной деятельности во всеобъемлющем взаимозависимом ключе.
Learning about the interactions of ecological processes would then be associated with market forces, cultural values, equitable decision-making, government action and the environmental impact of human activities in a holistic interdependent manner.
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков;
Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
Страны с переходной экономикой и менее развитые страны являются наиболее уязвимыми перед негативными последствиями изменения климата; к тому же, широко распространенная бедность ограничивает их адаптационные способности.
Countries with economies in transition and less developed countries are among the most vulnerable to the adverse effects of climate change; in addition, widespread poverty limits their adaptive capacity.
Именно поэтому успех абэномики зависит не от краткосрочных стимулов, обеспечиваемых агрессивной денежной экспансией и фискальной политикой, а от программы структурных реформ, которая увеличит конкуренцию и инновации и которая будет бороться с неблагоприятными последствиями старения населения.
That is why the success of “Abenomics” hinges not on the short-term stimulus provided by aggressive monetary expansion and fiscal policies, but on a program of structural reform that increases competition and innovation, and that combats the adverse effects of an aging population.
В основе этого подхода лежит признание того факта, что с экологическими последствиями потребления продуктов и удаления отходов эффективнее всего бороться за счет мер воздействия на этапе проектирования.
This approach has been driven by the recognition that environmental impacts of products in the consumption and disposal phase can often be addressed most effectively by interventions that influence the design phase.
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех общечеловеческих прав широких слоев их населения, в частности детей, женщин и стариков;
Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
Другие серьезные угрозы состоянию и продуктивности лесов включают угрозы, обусловленные пожарами, бурями и другими катаклизмами, засухами, загрязнением воздуха, долгосрочными последствиями изменения климата, вредителями и болезнями, а также инвазивными чужеродными видами.
Other major threats to forest health and productivity include those posed by fire, storms and other cataclysms, drought, air pollution, the long-term effects of climate change, pests, diseases and invasive species.
выражают свою уверенность в том, что для реагирования на вызовы, которые возникают в настоящее время и которые будут возникать в будущем, проблемы, связанные с изменением климата и его неблагоприятными последствиями, следует решать с учетом требований устойчивого развития и в этой связи призывают к следующему:
Resolve that, in order to respond to the challenges faced now and in the future, climate change and its adverse effects should be addressed while meeting the requirements of sustainable development, and therefore call for the following:
Этот подход берет за основу существующие условия и процедуры и следует проектному циклу МЧР в качестве исходной точки для разработки ряда дополнительных условий в целях решения вопросов, связанных с экологическими последствиями деятельности по проектам в области облесения и лесовозобновления.
The approach would take existing modalities and procedures, and follow the CDM project cycle, as a starting point for elaborating a number of complementary modalities to address environmental impacts of afforestation and reforestation project activities.
отвергает односторонние принудительные меры со всеми их экстерриториальными последствиями как средство политического или экономического давления на любую страну, особенно на развивающиеся страны, вследствие их негативных последствий для реализации всех прав человека широких слоев населения этих стран, в частности детей, женщин и престарелых;
Rejects unilateral coercive measures with all their extraterritorial effects as tools for political or economic pressure against any country, in particular against developing countries, because of their negative effects on the realization of all the human rights of vast sectors of their populations, in particular children, women and the elderly;
Настало время для правительств, бизнеса, а также НКО признать, что, когда речь заходит о борьбе с последствиями изменения климата и защите прибрежных поселений, самая мудрая инвестиция, которую мы можем сделать, – это вложения в охрану и восстановление природы.
It is time for governments, business, and NGOs alike to recognize that when it comes to fighting the effects of climate change and protecting coastal communities, preserving and restoring nature may be the smartest investment we can make.
трудности, с которыми сталкиваются семьи в своих усилиях по обеспечению воспитания и образования растущего поколения вследствие экономических, социальных и культурных преобразований и колоссального воздействия процесса глобализации с его неблагоприятными последствиями для системы ценностей, концепций, взглядов и ощущения «причастности», а также семейных и общинных уз;
The pressures faced by families in efforts to promote the upbringing and education of the rising generation resulting from economic, social and cultural changes and the tremendous impact of globalization, with its adverse effects on the system of values, concepts, attitudes and the feeling of belonging, and on family and communal ties;
При рассмотрении мер, направленных на устойчивое развитие, было привлечено внимание к поощрению равенства полов в Африканском регионе в связи со следующими вопросами: право на развитие; принятие эффективных мер в связи со стихийными бедствиями и конфликтами, в том числе их гуманитарными и экологическими последствиями; обеспечение равного доступа к землепользованию, разъяснение прав и обязанностей в отношении ресурсов и обеспечение доступа к кредитам.
In reviewing actions aimed at sustainable development, attention was drawn to the promotion of gender equality in the African region when addressing: the right to development; dealing effectively with natural disasters and conflicts, including their humanitarian and environmental impacts; and securing equitable access to land tenure, clarifying resource rights and responsibilities and providing access to credit.
Кооперативы помогают фермерам бороться с последствиями изменения климата, так как они создают сети обмена знаниями между своими участниками, которые делятся различными стратегиями адаптации. Например, в зонах, пострадавших от засоления, можно переключиться с производства зерновых на выращивание рыб или креветок.
Cooperatives also help farmers manage the effects of climate change, by creating networks through which members can share knowledge about tricky adaptive strategies like switching from crops to fish or shrimp in saline-affected areas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité