Exemples d'utilisation de "послеродовой период" en russe
Примерно 80 % таких смертей происходит в послеродовой период.
Approximately 80 per cent of such deaths occur after parturition.
убежища, приюты и общежития для матерей-одиночек в послеродовой период и матерей, имеющих детей более старшего возраста;
Shelters, places of refuge and hostels for single mothers during the confinement period and mothers with older children;
проведение учебных мероприятий с целью распространения руководства по уходу в родовой и послеродовой период и в период после аборта.
Training workshops to familiarize users with the manual on health care for women in childbirth, postpartum and post-abortion.
В послеродовой период роженицы находятся под наблюдением женской консультации в течение 40 дней после родов, а новорожденные под наблюдением детской поликлиники.
The health of new mothers is monitored at women's clinics for 40 days after giving birth, and the newborns are monitored in children's clinics.
Закон гарантирует женщинам защиту от тяжелых форм труда; работодатели также должны оплачивать расходы женщин по уходу за детьми в послеродовой период.
Women were protected by law from heavy work; their employers were also required to pay for their childcare immediately after a birth.
Общенациональные данные о коэффициентах смертности во время родов и сравнительных показателях смертности в дородовой и послеродовой период см. в таблице 21.
For death rates during childbirth nationwide and the comparative proportions of deaths occurring before and after parturition each year, see table 21.
К числу наиболее частных причин смертности в период беременности, при родах и в послеродовой период относится кровотечение в период беременности и после родов, а также септические условия.
The most frequent causes of death during pregnancy, childbirth and the post-natal period are haemorrhaging during pregnancy and after birth, and septic conditions.
Работающим женщинам в период беременности и в послеродовой период предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (70 календарных дней до родов и 56 календарных дней после родов).
During pregnancy and the post-partum period, working women are granted 126 calendar days'paid leave (70 calendar days before the birth, 56 afterwards).
Информация о последствиях краткосрочного и долгосрочного воздействия на человека отсутствует, однако можно предположить, что наиболее уязвимыми, видимо, являются беременные женщины и дети в дородовой и ранний послеродовой период.
Information is lacking on the effects in humans of short-term and long-term exposure, although it is to be expected that vulnerable groups can be pregnant women, embryos and infants.
В статье 125 в период беременности и послеродовой период работающим женщинам предоставляется оплачиваемый отпуск продолжительностью 126 календарных дней (до родов 70 календарных дней и после родов 56 календарных дней).
Under article 125, a working woman is entitled during pregnancy and following childbirth to 126 calendar days'leave (70 calendar days before the birth and 56 after).
Число сельских женщин, умерших в период беременности, родов и в послеродовой период, сократилось на 50 процентов по сравнению с показателями 1989 года и сравнялось с показателем смертности городских женщин.
The number of rural women dying during pregnancy, childbirth and confinement dropped by 50 % below the 1989 figure to urban women's mortality level.
К основным причинам столь высоких уровней материнской смертности относятся отсутствие медицинских услуг в дородовой и послеродовой период, нехватка квалифицированного медперсонала для родовспоможения, а также трудности получения медицинской помощи при возникновении осложнений.
Major causes of such high levels of maternal mortality include non-use of antenatal and postnatal health services, the lack of attendance of skilled health staff at the delivery, and difficulties in accessing medical care when complications arise.
Подготовлен свод " Клинических руководящих принципов по лечению беременных женщин, инфицированных ВИЧ ", который охватывает вопросы ухода в дородовой период, добровольного консультирования и тестирования, родов и родоразрешения, а также медицинского ухода в послеродовой период.
A set of Clinical Guidelines for the Management of Pregnant Women with HIV Infection has been developed, which cover antenatal care, voluntary counselling and testing, labour and delivery and post-pregnancy care.
Отпуск по уходу за ребенком: все работники имеют право отсутствовать на работе в связи с беременностью, родами и в послеродовой период согласно действующему закону и/или соглашениям между соответствующим профсоюзом/лицом и работодателем.
Parental leave, wherein all employees have the right to be absent from work in connection with pregnancy, child-birth and post-partum, pursuant to current law and/or agreements between the respective union/person and the employer.
Кроме того, благодаря осуществлению проектов борьбы с острыми респираторными заболеваниями (ОРЗ)/диарейными заболеваниями и уходу за младенцами в послеродовой период обеспечивалось устранение трех основных непосредственных причин младенческой смертности — ОРЗ, диареи и перинатальных заболеваний.
In addition, the three major immediate causes of infant death — acute respiratory infections (ARI), diarrhoea and perinatal infections — were addressed through implementation of ARI/control of diarrhoeal diseases and perinatal care projects.
В случае увольнения работника или несправедливого к нему отношения в период беременности, родов, в послеродовой период или в связи с усыновлением работодатель должен доказать, что основания для увольнения не имеют отношения к указанным обстоятельствам.
In the event that an employee is dismissed or is otherwise treated unfairly during pregnancy, childbirth, post-partum, or adoption, the employer is required to prove that the dismissal was not based on said circumstances.
На этом уровне оказываются такие медицинские услуги, как охрана здоровья матерей во время беременности, родов и в послеродовой период, а также оказываются услуги по охране здоровья женщин, в том числе услуги, связанные с планированием семьи.
Measures of health care protection of women during pregnancy, birth, and after birth, among others, are provided at this level, as are the measures directed towards the fulfillment of other health needs of women, including those related to family planning.
Независимо от положений пункта 1 настоящей статьи, государства-участники обеспечивают женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой период, предоставляя, когда это необходимо, бесплатные услуги, а также соответствующее питание в период беременности и кормления.
Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Article, member states provide appropriate health services for women during pregnancy, childbirth, and following delivery, by provision of free services, where necessary, and appropriate diet during pregnancy and nursing.
Что касается женщин, не получавших медицинское обслуживание в послеродовой период, то 88 процентов указали, что у них не возникало необходимости в прохождении осмотра, 7,3 процента сообщили, что у них это были не первые роды.
As for women who received no post-natal care, 88 per cent stated that they experienced no problems requiring a check-up and 7.3 per cent stated that they had previous experience of childbirth.
В настоящее время они работают в 108 муниципальных образованиях, в которых большинство населения составляют коренные народы; они предоставляют услуги в период беременности, во время родов и в послеродовой период, а также в связи с женскими болезнями.
At present they have been placed in 108 jurisdictions with majority indigenous population to care for pregnant women, women in childbirth and in the post-natal period, as well as women's ailments generally.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité