Exemples d'utilisation de "поставил вопросы" en russe
Комитет поставил вопросы в отношении ежегодных расходов и оперативных потребностей, связанных с восьмиместным легким самолетом для руководителей, используемым Миссией, и получил дополнительную информацию.
The Committee raised questions as to the annual cost and operational requirements for the eight-seat light executive jet aircraft used by the Mission and was provided with additional information.
Некоторые делегации поставили вопросы, которые заслуживают серьезного и откровенного обсуждения и касаются роли управления, внутренней ревизии, Комиссии ревизоров и других подразделений, занимающихся внешним обзором, в деле улучшения общего положения с внутренним контролем в Секретариате.
Some delegations had raised questions that warranted serious and frank discussion of the roles of management, internal audit, the Board of Auditors and other external review entities in improving the overall internal control environment of the Secretariat.
Однако на деле вооруженные конфликты могут поставить другие вопросы, такие как применение правила rebus sic stantibus или последствий неисполнения.
In reality, however, armed conflicts could raise other questions such as application of the rebus sic stantibus rule or the consequences of non-performance.
Установление такого обязательства может также поставить сложные практические вопросы о порядке и моменте его применения, особенно в случае, когда задержка в подаче заявления об открытии официального производства может привести к возникновению личной ответственности работников предприятия должника, членов его руководящего органа или его управляющих.
Establishing such an obligation may also raise difficult practical questions of how and when it should apply, particularly where a delay in applying for formal proceedings could lead to personal liability of members of the debtor, its governing body or its managers.
Греческий долговой кризис поставил вопросы о том, может ли евро выжить без почти невообразимой централизации налогово-бюджетной политики.
The Greek debt crisis has prompted questions about whether the euro can survive without a nearly unimaginable centralization of fiscal policy.
Аналогичным образом автор сообщения поставил вопросы о том, что два члена судебной коллегии в ходе третьего этапа судопроизводства были назначены муниципалитетом Зальфельдена и что свидетелям обвинения были выданы записи их предыдущих показаний, только в апелляции, поданной в Апелляционную комиссию, не предъявив эту претензию в своей последующей жалобе в Административный суд.
Similarly, the author had raised the issues that two members of the trial senate in the third set of proceedings had been nominated by the municipality of Saalfelden and that the witnesses for the prosecution had been provided with copies of their previous testimonies only in his appeal to the Appeals Commission, without asserting this claim in his subsequent complaint to the Administrative Court.
Как Вам известно, комитет министров Израиля по вопросам национальной безопасности (кабинет по безопасности) провел заседание утром 30 апреля, после которого он сделал следующее заявление: «Израиль поставил перед Организацией Объединенных Наций важные вопросы, касающиеся объективного изучения.
As you know, Israel's Ministerial Committee on National Security (the Security Cabinet) met early on 30 April, after which it issued the following statement: “Israel has raised essential issues before the United Nations for a fair examination.
Вот те вопросы, которые поставил срыв воскресных переговоров по конституции в Брюсселе.
These are the real questions posed by Sunday's breakdown of the constitutional negotiations in Brussels.
Прежде чем задавать вопросы на совещании он вооружился всеми фактами.
He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting.
После короткой речи мэр ответил на вопросы корреспондентов.
After a brief speech the mayor fielded questions from reporters.
Задавайте только такие вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет".
Ask only questions that can be answered with yes or no.
Если я не улажу все бюрократические вопросы, меня просто депортируют.
If I don't take care of all the bureaucratic issues, they'll simply deport me.
Я выпил немного молока, а оставшееся поставил в холодильник.
I drank some of the milk and kept the rest in the refrigerator.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité