Beispiele für die Verwendung von "поставить в известность" im Russischen
Мы просим Вас поставить в известность об этом мероприятии всех торговых партнеров и сделать соответствующие распоряжения.
We would like to ask you to inform all important traders about these activities so that they can make arrangements accordingly.
Поэтому, мне поручили это неблагодарное дело - поставить тебя в известность, что канал снимает эти передачи с эфира.
So, I've been put in the unfortunate position of having to inform you that the network is cancelling these shows.
Согласно статье 12 закона, в случае, когда сотруднику полиции предлагается выполнить приказ или задачу, явно противоречащие закону, он обязан отказаться и поставить об этом в известность старшего по званию.
According to article 12 of the Law, when a police officer is asked to perform an order or duty that is openly against the law, he is obliged to refuse and to inform the higher chain of command.
Однако если бы команда президента Саркози в Елисейском дворце действительно руководила страной, то Нойер незамедлительно бы поставил в известность правительство о проблемах "Societe Generale".
But if President Nicolas Sarkozy's team in the Élysée Palace had had its way, Noyer would have immediately informed the government of Société Générale's troubles.
В случае наличия остаточных фондов ПРООН соответствующим образом поставит в известность доноров и заручится их согласием на перевод остаточного баланса на программу Бюро по вопросам политики в области развития в качестве взносов по линии совместного финансирования на мероприятия, связанные с информационными технологиями/развитием.
Should there be any residual funds, UNDP will inform the donors accordingly and obtain their agreements to transfer the remaining balance to the programme of the Bureau for Development Policy as cost-sharing contributions for information technology/development-related activities.
В случае какого-либо остатка средств ПРООН соответствующим образом поставит в известность доноров и заручится их согласием на перевод оставшихся средств на программу Бюро по вопросам политики в области развития в качестве взносов по линии совместного финансирования на мероприятия, связанные с информационными технологиями и развитием.
Should there be any residual funds, UNDP will inform the donors accordingly and obtain their agreement to transfer the remaining balance to the Bureau for Development Policy programme as cost-sharing contributions for information technology/development-related activities.
Это же требование применяется в том случае, когда перевозчик сообщает этому (этим) компетентному (ым) органу (органам), что грузоотправитель не поставил его в известность об опасном характере перевозимого груза и что на основании законодательства, применимого, в частности, к договору перевозки, он желает выгрузить, уничтожить или обезвредить груз.
The same shall apply in case the carrier informs this/these competent authority (ies) that the dangerous nature of the goods carried was not communicated to him by the consignor and that he wishes, by virtue of the law applicable in particular to the contract of carriage, to unload, destroy or render the goods harmless.
Памятуя о мандате, сформулированном в резолюции A/61/240 Генеральной Ассамблеи, касающейся негативного влияния банковских сборов на небольшие по размеру пенсии, ФАФИКС поставила Правление в известность о своем намерении продолжать сотрудничество с секретариатом Фонда путем сбора относящейся к делу информации по банковским сборам в своей сети ассоциаций-членов во всех регионах.
Mindful of the mandate contained in General Assembly resolution 61/240 concerning the negative impact of bank charges on small pensions, FAFICS informed the Board of its intention to continue to cooperate with the secretariat of the Fund by seeking pertinent information on bank charges across its network of member associations in all regions.
Если орган власти не выполняет рекомендацию, Защитник может поставить в известность об этом факте общественность, обратиться к вышестоящему органу власти или представить специальный доклад по данному вопросу.
Should the authority fail to comply with the recommendation, the Protector may address the public, refer to the immediate superior authorities or submit the special report thereon.
Мы не получили от Вашего Превосходительства никакого ответа, и, обращаясь к Вам с просьбой прояснить свою позицию, о чем уже говорилось выше, мы просим Вас взять на себя ответственность по статье 99 Устава и поставить в известность Совет Безопасности, с тем чтобы он мог принять необходимые меры и покончить с бесполетными зонами, навязанными Ираку.
We did not receive any response from Your Excellency and in requesting you to declare your position, as mentioned above, we are asking you to assume your responsibilities under Article 99 of the Charter and to notify the Security Council so that it may take the necessary steps to put an end to the no-fly zones that have been imposed on Iraq.
Несмотря на то, что погоде можно поставить в вину некоторое ухудшение данных, это также означает, что от данных США ожидается, что они начнут превосходить прогнозы и приведут индекс обратно к положительным, или хотя бы нейтральным значениям.
While the weather may be to blame for some of the data misses, this also means there is a lot of pressure on US data to start beating expectations and to bring the surprise index back to positive, or at least neutral, territory.
Сотрудничество в областях торговли инвестиций и модернизации экономики нужно поставить в зависимость от ситуации с законностью и соблюдением прав собственности.
Cooperation on trade, investment and economic modernisation should be conditional on measurable progress in improving property rights and the rule of law.
О возможных изменениях Вы будете своевременно поставлены в известность, с тем чтобы обсудить с Вами возникшие обстоятельства.
We will let you know of any changes in good time so that we can discuss matters further.
Естественно, Хеллоуин нельзя поставить в один ряд с гораздо более дорогостоящим, требующим множества подарков праздником, который уже не за горами. Но канун Дня всех Святых стал таким же дорогим, как и все остальные праздники. По данным Национальной федерации розничной торговли, затраты на него постоянно растут.
Sure, you may not think of Halloween as ranking up there with the pricier, gift-giving holidays that are lurking right around the corner, but All Hallows Eve is indeed just as expensive as the rest, and according to the National Retail Federation it keeps getting pricier.
Обама должен взять инициативу в свои руки и на встрече в Копенгагене в следующем году поставить в центр внимания не раздутые субсиди в неэффективные технологии, а скудные инвестиции в будущие достижения.
Obama should seize the initiative and make the meeting in Copenhagen next year not about bloated subsidies for inefficient technologies, but about lean investments in future breakthroughs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung