Exemples d'utilisation de "поставят" en russe avec la traduction "put"

<>
Меня поставят в угол, подождут, пока все уляжется. Put me in the corner, till it blows over.
Если китайские лидеры будут стремиться к девальвации, то они получат новую головную боль и поставят всю Азию под угрозу. If China's leaders look to devaluation, they will add to their headaches and put Asia at risk.
если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен. if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections.
Соглашение, базирующееся на предложениях, которые сейчас лежат на столе переговоров, поставят нас в положение более опасное, чем игра в русскую рулетку. An agreement based on the parameters that are now on the negotiating table would thus put us in a position more dangerous than a game of Russian roulette.
Высокие процентные ставки и глубокое падение цен акций - на 20 или 30 процентов - несомненно поставят американскую экономику на грань нулевого, если не хуже, экономического роста. High rates and a deep fall of stocks - 20 or 30% - will surely put the US economy close to zero growth or worse.
Эти улучшения поставят большее давление на Францию и Италию, которые будут последовать их примеру, что в конечном счете может сделать Европу в целом более конкурентоспособной. These improvements will put increasing pressure on France and Italy to follow suit, which could make Europe as a whole more competitive.
Однако жесткое сопротивление со стороны управляющих страной священнослужителей даже самым незначительным изменениям говорит о том, что они понимают, что серьезные реформы поставят под угрозу их правление. But the ruling mullahs' stiff resistance to even modest changes suggests that they understand that serious reforms will put their rule at stake.
Ясно, по какой причине был дан задний ход: если США поставят Женевскую конвенцию под сомнение, то американские солдаты сами могут потерять ее защиту, если попадут в плен. The reason for this reversal is obvious: if the US puts the Geneva Convention in doubt, American soldiers, if taken prisoner, could lose their protections.
Я читал краткое изложение фильма, и даже если прокатчики поставят тебя на каждый экран в каждом мультиплексе то ловить тебе ни в Миссиссиппи, ни в Оклахоме, ни в Алабаме будет нечего. I read the synopsis, and if exhibitors put you on every screen of every multiplex you still wouldn't do any business in Mississippi, Oklahoma or Alabama.
Получат большее распространение региональные и двусторонние соглашения о свободной торговле, которые являются далеко не оптимальными решениями, и учитывая неотъемлемое неравенство сил, они поставят развивающиеся страны в постоянно неблагоприятное положение, усиливая при этом протекционистские настроения повсюду в мире. Regional and bilateral free trade agreements, which were second-best solutions, would proliferate and, given the inherent power asymmetries, would put developing countries at a permanent disadvantage, while also strengthening the voices of protectionism throughout the world.
К счастью, у нас уже есть ноу-хау, ресурсы, и, самое главное, политический импульс, чтобы сделать это; и на Совещании высокого уровня по вопросам борьбы со СПИДом этого года, государства-члены Организации Объединенных Наций взяли на себя амбициозные обязательства, которые поставят нас на кратчайший путь к достижению нашей цели. Fortunately, we already have the know-how, resources, and, crucially, the political momentum to do this; and at the High-Level Meeting on Ending AIDS this year, United Nations member states made ambitious commitments that will put us on the fast track toward our goal.
Новый кремень еще не поставил. Didn't put in a new flint.
Поставил, хм, ресепшн прямо здесь. Put the, uh, reception desk right here.
Я поставил на "деликатную стирку". I put it on the gentle cycle.
Я поставил ее на полку. I put it back on the shelf.
Он поставил штамп на письмо. He put a stamp on the letter.
Он поставил книгу на полку. He put the book on the shelf.
Поставил молоко в загоны щенков? Put the milk in the pups' paddocks?
Я поставила её на камин. I put it on the mantelpiece.
Но вы поставили её там. But you put one there.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !