Exemples d'utilisation de "постановить" en russe

<>
Traductions: tous1817 decide1637 rule162 decree10 autres traductions8
Согласно статье 48 действующего в настоящее время в Йемене Кодекса правонарушений и наказаний, президент Республики может постановить приостановить или отменить наказание категории " хадд " в интересах государства. Under article 48 of the current Yemeni Code of Offences and Penalties, the President of the Republic may order the suspension or abatement of a hadd penalty in the public interest.
Например, акционеры могут постановить, что корпорация не может тратить средства на определенные типы политических целей или что они должны следовать определенным принципам в распределении принятого бюджета. For example, shareholders could direct that the corporation may not spend funds for certain types of political purposes, or that it must follow certain principles in allocating whatever budget is authorized.
Если дети Голубчука смогут убедить суд в том, что их отец не страдает, суд может на законных основаниях постановить, чтобы больница предоставила им попечительство над их отцом. If Golubchuk's children can convince the court that their father is not suffering, the court might reasonably order the hospital to grant them custody of their father.
постановить, что в случае использования фиксированного курса обмена валюты в течение следующего периода пополнения Стороны, желающие выплачивать взносы в национальных валютах, будут рассчитывать размер своих взносов на основе среднего обменного курса Организации Объединенных Наций за шестимесячный период начиная с 1 июля 2004 года. To agree, if the fixed-exchange-rate mechanism is to be used for the next replenishment period, that Parties choosing to pay in national currencies will calculate their contributions based on an average United Nations exchange rate for the six-month period commencing 1 July 2004;
постановить, что в случае использования механизма фиксированного курса обмена валюты в течение следующего периода пополнения Стороны, желающие выплачивать взносы в национальных валютах, будут рассчитывать размер своих взносов на основе среднего обменного курса Организации Объединенных Наций за шестимесячный период начиная с 1 января 2008 года. To agree if the fixed-exchange-rate mechanism is to be used for the next replenishment period, that Parties choosing to pay in national currencies will calculate their contributions based on the average United Nations exchange rate for the six-month period commencing 1 January 2008;
Согласно статье 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые будут определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ". In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
Согласно разделу 17 (4) Уголовно-процессуального кодекса, " суд может постановить, чтобы осужденный или подследственный, правонарушение которого требует дополнительных доказательств для вынесения обвинения, выплатил в определенное время или определенными частями, которые могут быть определены Судом, сумму, которую Суд сочтет уместной, в виде компенсации любому лицу, пострадавшему от правонарушения ". In terms of section 17 (4) of the Criminal Procedure Code, “the Court may order the person convicted or against whom the Court holds the charges to be proved to pay within such time or in such instalments as the Court may direct, such sum by way of compensation to any person affected by the offence as the Court shall seem fit”.
Судебная камера отклонила ходатайство обвиняемого с просьбой о проведении предварительного слушания по вопросу о доказательствах применительно к фактам и обстоятельствам его ареста в сентябре 1998 года, а также отказалась постановить, чтобы Обвинитель должна предоставить все документы, содержащиеся в ее досье, в отношении порядка, методов и лиц, которые задержали, арестовали и доставили обвиняемого в Трибунал. The Trial Chamber had denied the accused's motion requesting a preliminary evidentiary hearing as to the facts and circumstances of his arrest in September 1998 as well as an order to the Prosecutor to make available all documents in their files with respect to the manner, method and individuals who detained, arrested and delivered him to the Tribunal.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !