Exemples d'utilisation de "постоянного" en russe avec la traduction "regular"

<>
от работников в рабочих зонах постоянного пребывания: from workers in regularly occupied working areas:
Я поговорю с Кварком о выделении постоянного времени. I'll talk to Quark about scheduling some regular time.
Вашего постоянного газовщика зовут не Курт, верно, миссис Кент? Kurt isn't your regular gas man, is he, Mrs. Kent?
И так, мам, в интересах возвращения постоянного поступления еды в мою теперь разбитую жизнь. So, mom, in the interest of returning regular meal service to my now shattered life.
В Мойо, центральной Эфиопии, наши исследователи встретились с Тадизом Денкью, 68-летним бывшим солдатом, у которого нет постоянного дохода. In Mojo, central Ethiopia, our researchers met Tadese Denkue, a 68-year-old former soldier with no regular income.
Служба безопасности норвежской полиции не имеет постоянного доступа к базам данных, в которых хранятся списки пассажиров, составляемых авиационными, морскими и железнодорожными компаниями. The Norwegian Police Security Service (PST) does not on a regular basis have access to databases containing passenger lists from the various aviation, shipping, and railway companies.
Неоднократно предлагалось разработать стандарты и показатели в поддержку оценки эффективности работы, а также регулярного представления обновленной информации на каждом совещании Постоянного комитета. There were a number of calls for the development of standards and indicators in support of a performance evaluation as well as for regular updates at each Standing Committee.
Специальному докладчику сообщили, что такого рода проституция не носит постоянного характера и что у мальчиков часто устанавливаются дружеские отношения с совершеннолетним партнером. The Special Rapporteur was advised that this sort of prostitution is not regular, and that the boys involved often develop some sort of relationship with an adult male.
Оно постановило утвердить порядок ротации мест на следующие пять очередных сессий Правления и его Постоянного комитета, как указано соответственно в приложениях XV и XVI. It decided to approve the rotation of seats for the next five regular sessions of the Board and its Standing Committee, as reflected in annexes XV and XVI, respectively.
Однако на практике, необходимо введение единых требований наличия финансовых средств в виде сбережений или постоянного дохода для всех иммигрантов, независимо от их индивидуальных характеристик. In practice, however, financial means in the form of assets or regular income are uniformly required from all immigrants, regardless of their individual characteristics.
от работников (персонала) в рабочих зонах постоянного пребывания на расстояния, рассчитываемые на основе критерия дозы, равной 5 мЗв в год, и осторожно выбранных параметров моделей; from workers in regularly occupied working areas by distances calculated using a dose criterion of 5 mSv in a year and conservative model parameters;
призвать Совет Безопасности к дальнейшему укреплению связей с Секретариатом Организации Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, в том числе на основе постоянного, регулярного и своевременного взаимодействия. Call on the Security Council to further enhance its relationship with the UN Secretariat and troop contributing countries (TCC), including through a sustained, regular and timely interaction.
Безопасность границ ЕС и за его пределами обеспечивается и укрепляется на непрерывной основе через посредство постоянного взаимодействия с такими учреждениями, как Фронтекс, Европол, Интерпол и Евроюст. The security of the borders of the EU and further afield is addressed and strengthened on an ongoing basis through regular interaction with such agencies as FRONTEX, EUROPOL, INTERPOL and EUROJUST.
Экономический аспект напрямую связан с нищетой, и лица, оказавшиеся в этом положении, полностью лишены доступа на рынок труда и вследствие этого не имеют источника постоянного дохода. The economic dimension is a direct product of poverty and the excluded find themselves entirely eliminated from the labour market and thus deprived of a regular income.
Это требует постоянного укрепления процесса рассмотрения действия Договора, механизма регулярной отчетности, предусмотренного в Заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и просвещения в вопросах нераспространения. That required continued strengthening of the review process, of the regular reporting mechanism provided for by the Final Document of the 2000 Review Conference and of non-proliferation education.
Приняв в 2001 году свои первые практические директивы, предназначенные для обратившихся в него государств, Суд регулярно их пересматривал и дополнял в рамках постоянного обзора им своих процедур и методов работы. After having adopted in 2001 its first practice directions for use by States appearing before it, the Court has regularly re-examined them and occasionally added to them as part of its ongoing review of its proceedings and working methods.
В этой связи государствам также предлагается предоставлять более полную информацию об их достижениях и проблемах, касающихся вопросов защиты, на регулярных совещаниях Постоянного комитета, уделяя особое внимание вопросам защиты женщин и детей. In this regard also, States to provide more information on their achievements and problems as regards protection in regular meetings of the Standing Committee, paying special attention to protection issues related to women and children.
Рабочая группа выражает свою полную поддержку выводам и рекомендациям второго консультативного совещания персонала пунктов связи, особенно вывод о необходимости постоянного тестирования Системы УПА ЕЭК ООН для поддержания ее функциональности и повышения эффективности. The Working Group fully supports the conclusions and recommendations of the second consultation of the points of contact, especially the conclusion that the UNECE IAN System should be regularly tested in order to maintain its operability and increase its effectiveness.
После принятия в 2001 году своих первых практических директив для использования государствами, которые обращаются в Суд, Суд регулярно их пересматривал и дополнял в качестве части постоянного обзора своих процедур и методов работы. After having in 2001 adopted its first practice directions for use by States appearing before it, the Court has regularly re-examined them and occasionally added to them as part of its ongoing review of its proceedings and working methods.
В силу важности сырьевой проблематики, что нашло всестороннее отражение в Сан-Паульском консенсусе, Комиссия, возможно, пожелает изучить возможность включения в будущем вопроса о сырьевых товарах в свои повестки дня в качестве постоянного пункта. Given the importance of commodity issues, as comprehensively reflected in the São Paulo Consensus, the Commission might wish to consider inserting the issue of commodities as a regular item in its future agendas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !