Exemples d'utilisation de "поступать как" en russe
Что ж, я полагаю, вы должны поступать как вам угодно.
Well, well, you must do as you please, I suppose.
До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах.
Because until we convince Congress that the way to deal with copyright violation is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube, which is to have a trial with all the presentation of evidence and the hashing out of facts and the assessment of remedies that goes on in democratic societies.
И тогда мы сможем начать поступать как Коуди и быть в контакте с этими невероятными моделями, с этими старшими товарищами, которые здесь намного, намного дольше нас.
And we'll begin to be able to do as Cody does, and actually be in touch with these incredible models, these elders that have been here far, far longer than we have.
Думаю, ты должен поступать, как сам считаешь нужным.
Okay, well, what I think you should do is make up your own mind.
Если поступать так, как в данный момент ведут себя все, к чему вас почти принуждает общая обстановка, часто можно совершить ошибку.
Doing what everybody else is doing at the moment, and therefore what you have an almost irresistible urge to do, is often the wrong thing to do at all.
Разумеется, он не станет поступать так же, как поступаете вы; для этого вы могли бы вступить в брак с самой собой.
Of course he won’t do things the same way you do; for that, you could have just married yourself.
Итак, я продолжала поступать таким образом, как, думаю, многие из нас и делают: мы пытаемся купить нашу отстраненность, купить право продолжать день в привычном русле.
So as I did this, and as I think many of us do this, we kind of buy our distance, we kind of buy our right to go on with our day.
И в еврейских учениях, учениях раввинов, есть Гиллель, который учил, что не следует поступать с другими так, как вы бы не хотели чтобы поступили с вами.
And within Jewish teachings, the rabbinic teachings, we have Hillel, who taught that you shouldn't do to others what you don't like being done to yourself.
Ты волен поступать со своими деньгами, как пожелаешь.
You are free to do as you please with your money.
Более того, польза от влияния Турции на своих ближайших соседей может быть получена только, если ЕС будет поступать более честно и здраво в принятии Турции и если США начнут обращаться с Турцией, как с крайне важным партнёром в регионе.
Moreover, the benefits of Turkey’s influence in its immediate neighborhood can be realized only if the EU proceeds in a more honest and robust way with the accession process, and if the US begins to treat Turkey as an indispensable partner in the region.
Для этого требуется больше средств, которые могут поступать от тех, кто получает основную выгоду от продажи лекарств - от фармацевтической промышленности - точно так же, как надзор за безопасностью авиаперевозок финансируется авиалиниями.
This requires more funding, which should come from the main beneficiary of drug sales - the pharmaceutical industry - just as oversight of aviation safety is funded by the airlines.
Мы хотим знать, как поступать правильно - в различных областях, будь то финансы, питание, профессиональная деятельность или романтические отношения.
we want to know what the right thing is to do - in domains from the financial to the gastronomic to the professional to the romantic.
Вы также можете ознакомиться с нашими советами о том, как поступать в случае нарушений на Instagram.
You can also read our tips on how to address abuse on Instagram.
В разделе Изображения выберите, как поступать с изображениями.
Under Images, select an option for handling images.
В разделе Файлы cookie выберите, как поступать с файлами cookie.
Under Cookies, select an option for handling cookies.
В разделе Плагины выберите, как поступать с плагинами.
Under Plug-ins, select an option for handling plug-ins.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité