Exemples d'utilisation de "поступки" en russe avec la traduction "action"
Герои - обычные люди, чьи поступки необычны.
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки.
Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions.
"И имеет ли значение, принимаю ли я ответственность за свои поступки?"
"And does it matter whether the kind of actions I take filter into a sense of responsibility?"
Во-вторых, его поступки до миссии в Тегеране под большим вопросом.
Second of all, his actions previous to the Tehran mission cast a long shadow.
Наталия, вы можете оправдывать свои поступки как вам угодно, но помните одно.
Natalia, you can justify your actions however you need to, but remember one thing.
Международное воздействие уже направило поступки стран Большой Семерки в новое и правильное русло.
Already, international actions have pushed the G-7 in a new and hopeful direction.
Они отражают реально происходящие вокруг нас явления и процессы, предпринимаемые или ожидаемые в скором времени действия и поступки.
They are real occurrences in the world about us. They are actions which have happened or are about to happen.
Солдаты изображены как марионетки, направляемые своими лидерами - через жестокий расизм и религиозные насмешки - на зверские поступки против неагрессивных "врагов".
The soldiers are portrayed as being manipulated by their leaders - through vicious racism and religious derision - into brutal action against the non-aggressive "hostiles."
Кроме того, отсутствует механизм действий на случай, если одна из сторон конвенции или кто-либо другой совершает поступки, которые конвенция стремится предотвратить.
Moreover, there is no mechanism for action in the event that a party to the Convention or anyone else acts in ways that the Convention seeks to prevent.
Поступки богатых стран могут сыграть решающую роль в тех случаях, когда бедные, погрязшие в долгах страны сражаются за переход от диктатуры к демократии.
When poor, heavily indebted countries are struggling to make their way from dictatorship to democracy, the actions of rich countries can be decisive.
Г-жа Муджавамария (Руанда) говорит, что после проведения незаконных абортов женщины могут получить медицинскую помощь, но они затем должны отвечать за свои поступки.
Ms. Mujawamariya (Rwanda) said that care was provided to women after an illegal abortion, but that they must then answer for their actions.
Скорее, она походит на корейскую Маргарет Тэтчер - леди, не склонную к разворотам, следуя известной фразе Тэтчер, на человека с четкими, продуманными политическими принципами, которые оживляют ее поступки.
Indeed, she looks more like a Korean Margaret Thatcher - a lady not for turning, in Thatcher's famous phrase, and with clearly thought-through political principles animating her actions.
Члены Совета не должны рассматривать это решение лишь в узком смысле, поскольку – по крайней мере в Болгарии – их слова и поступки начинают искажать само значение выражения «быть в Европе».
They must not conceive of their decision so narrowly because, in Bulgaria at least, their words and actions are beginning to twist the very meaning of what it is to be “in” Europe.
Я считаю, что есть глубокая ирония в том, что женщины совершают поступки - и я постоянно это наблюдаю - с целью продолжать делать карьеру, а на самом деле готовятся к своему уходу.
I think there's a really deep irony to the fact that actions women are taking - and I see this all the time - with the objective of staying in the workforce actually lead to their eventually leaving.
В вашем заявлении Палате, сэр, думаю, вам стоит сказать, что свидетели слышали, как убийцы говорили, что они члены ИРА и что убийство было расплатой за поступки фельдмаршала в графстве Корк.
In your statement to the House, sir, I believe that you should say that witnesses heard the killer say that they were members of the IRA and that the killing was in retribution for actions of the Field Marshal in County Cork.
Все же основа нашей юридической системы в том, что каждый человек, несмотря на сколько отвратительны его поступки, имеет право на честное правосудие, имеет право не быть жертвой полицейской жестокости или самосуда.
Still, the backbone of our judicial system allows that every individual, no matter how much we might despise their actions, has the right to due process, has the right not to be subject to police brutality or vigilante justice.
Программа рассчитана на то, чтобы учащиеся развивали навыки творческого и аналитического мышления, демонстрировали уверенность в себе, вырабатывали чувство ответственности за свои поступки, учились понимать других и приобретали базовые навыки общения, чтения и письма.
education for girls and environmental education- to enable students to develop their creative and critical thinking, self-confidence, responsibility for their actions and understanding of others, and to acquire basic communication, reading and writing skills;
Он был философом в том же смысле? что и Сократ: мыслитель, подвергающий сомнению то, что для других является непреложной истиной, исследовал наши чувства и поступки, чтоб помочь нам понять, как мы можем сделать себя лучше, как жить более нравственной жизнью? более полной.
He was a philosopher in the same sense that Socrates was: a thinker who questioned what others take for granted, and probed human feelings and actions to help us understand how we can better ourselves and lead lives that are morally superior, yet also more fulfilling.
Оно является одним из основополагающих инструментов совершенствования моделей потребления и производства, поскольку оно закладывает основу для исследований и разработки технологий, способных улучшить состояние окружающей среды, и обеспечения того, чтобы уже с юных лет люди могли интегрировать экологические, социальные и экономические соображения в свои взгляды и поступки.
It is a fundamental tool for improving patterns of consumption and production, laying the ground for research and development of technologies that may improve the environment, as well as for enabling people to integrate environmental, social and economic issues into their perceptions and actions, starting at a young age.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité