Exemples d'utilisation de "постыдный" en russe

<>
Конечно, британский премьер-министр Невилл Чемберлен и французский Эдуард Деладье подписали постыдный договор с Гитлером и Муссолини в Мюнхене. To be sure, Britain's Neville Chamberlain and France's Edouard Daladier signed a shameful treaty with Hitler and Mussolini in Munich.
не должен был лишаться по приговору суда гражданских прав или быть осужден за преступление или постыдный поступок, быть лишен права на ношение оружия, быть осужден за преступление, затрагивающее безопасность государства или связанное с оружием, взрывчатыми веществами, наркотиками или алкоголизмом, или быть приговорен к тюремному заключению за преступление, связанное с контрабандой, мятежом или укрывательством преступников; Must not have been sentenced to deprivation of civil rights or have been convicted of a crime or misdemeanour of a dishonourable nature, have been banned from bearing arms, have been convicted of a crime affecting the security of the State, or have been sentenced in connection with weapons, explosives, narcotic drugs or alcoholism or have been sentenced to imprisonment for a crime of smuggling, insurrection or harbouring criminals;
Этот новый постыдный шаг согласуется с действиями правительства, которое в свое время отказалось выслать Посада Каррильеса на Кубу или в Венесуэлу, поскольку в наших странах, по его мнению, «он был бы подвергнут пыткам», хотя оно само располагает тюрьмой на части оккупированной территории Кубы в Гуантанамо и по всему миру содержит секретные тюрьмы, в которых совершаются самые отвратительные и бесчеловечные акты. This latest shameful act is of a piece with the actions of a Government that refused to deport Posada Carriles to Cuba or Venezuela because, in its view, he “would be tortured” in our countries; at the same time, it maintains its prison on the portion of occupied Cuban territory in Guantánamo and maintains secret prisons throughout the entire world where the most egregious and inhumane acts are committed.
Трудно представить себе более постыдного соглашения. It is hard to imagine a more shameful deal.
Считают, что ростовщичество неприятно, даже постыдно. Some consider usury distasteful, dishonorable.
Обращая внимание Совета Безопасности на эту постыдную попытку сокрытия злодеяний, я по поручению правительства моей страны обращаюсь к Совету Безопасности с призывом осудить ее на своем заседании 24 августа и распорядиться о том, чтобы международные присутствия незамедлительно удалили из Косово и Метохии тех своих сотрудников, на которых лежит ответственность за эту позорную акцию. In bringing this shameful attempt to cover up atrocities to the attention of the Security Council, I call upon it, on the instructions of my Government, to condemn it at its meeting on 24 August and to instruct the international presences to withdraw forthwith those of their members who are responsible for this dishonourable act from Kosovo and Metohija.
Благородный Элайджа, истерзанный давними и постыдными секретами. The noble Elijah, tormented by long buried, shameful secrets.
Почему самоубийство рассматривается как постыдная смерть, Ворф? Why is it that suicide is considered a dishonorable death, Worf?
Знаешь, Кастиэль, ты сказал столько постыдного, отвратительного и непристойного про Рафаила. You know, Castiel, yyou said all sorts of shameful, appalling, scatological things about Raphael.
Я клянусь тебе, что не сделал ничего постыдного! I swear to you that I've done nothing dishonorable!
Это будет постыдное наследие - которого можно было бы избежать, пересмотрев климатическую политику. That would be a shameful legacy - one that could be avoided by re-thinking climate policy.
И они привезли меня обратно и постыдно уволили из армии. And they brought me back and they gave me a dishonorable discharge.
Но когда речь заходит о предоставлении аналогичного права народу курдов, Запад постыдно и странно молчит. Yet when it comes to securing the same right for the Kurdish people, the West has been shamefully and strangely silent.
Вы и Ваш сын, не знаете, что просто ваше существование постыдно и стеснительно для нашей семьи? You and your son, don't you know that your mere existence is shameful and embarassing to our family?
Демократии допускают постыдные ошибки, но они, в конечном счете, исправляют их или хотя бы извиняются за них. Democracies make shameful mistakes, but they eventually correct them, or at least apologize for them.
Несомненно, на гражданке найдутся люди которые не поймут вашего, народ, состояния или посчитают это довольно постыдным состоянием. Undoubtedly, there will be people on the outside who will not understand the condition you men have, or will think it a rather shameful condition.
В-третьих, Международное агентство по атомной энергии, которое должно поддерживать порядок в системе нераспространения ядерного оружия, постыдно остается недофинансированным. Third, the International Atomic Energy Agency, which is supposed to police the non-proliferation system, is shamefully underfunded.
Как одна из самых мрачных глав истории двадцатого столетия Шоа стоит особняком, являясь постыдным пятном в истории человечества и в сознании всех людей. As one of the darkest chapters of the twentieth century, it stands alone, a shameful stain on the history of humanity and upon the conscience of all.
Постыдным наследием правительства президента Менема в 90-х годах было недопущение им расследования серьезных нарушений, коррупции, нелегальной торговли оружием и крупных террористических актов, а также судебного преследования виновных. A shameful legacy of President Menem's government in the 1990s was that it prevented the investigation and prosecution of serious improprieties, corruption, illegal arms sales, and major terrorist acts.
Израиль просил провести голосование по проекту резолюции, надеясь на то, что государства-члены, которые верят в подлинное решение проблем и ответственность Комитета, дистанцируются от еще одного постыдного акта партизанского политиканства. Israel had called for a vote on the draft resolution in the hope that Member States that believed in authentically addressing the challenges and responsibilities of the Committee would distance themselves from yet another shameful act of partisan politicking.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !