Exemples d'utilisation de "посылаться" en russe avec la traduction "send"
Факс: (+356) 2138-3307 должен посылаться с титульным листом, включающим следующую информацию:
Faxes should be sent to (+356) 2138-3307and should be accompanied with a Cover Page that includes the following:
Все замечания, предусмотренные в данном разделе, должны посылаться на адрес компании FXDD.
All notices required under this section shall be sent to FXDD.
В этом поле необходимо указать путь (начиная с корневого каталога), по которому будет посылаться отчет.
The path (starting with the root directory) for sending reports must be given in this field.
Кроме того, расширение списка рассылки определяет, должны ли сообщения об отсутствии на рабочем месте или автоматически создаваемые ответы посылаться отправителю исходного сообщения.
Additionally, distribution list expansion identifies whether Out of Office messages or automatically generated replies should be sent to the sender of the original message.
С одного корабля посылается импульс, который, отразившись,
One would send out sound waves that would bounce back.
Когда подрывник использовал это пульт, на приемник посылался сигнал.
When the bomber used the remote, it sent a signal to the receiver.
Был эксперимент с крысами, которые посылались в космос уже с плодом.
There was an experiment with rats, who were sent to space with foetus.
Когда заявка посылалась на рынок в имитации торговли, я должен был смоделировать задержку.
•When an order was sent to the market in simulation I had to model the lag time.
Вы отправляете сообщение, оно посылается всем, а принимаете вы только те сообщения, которые вас интересуют.
you send one message and it goes out to everybody, and you receive the messages you're interested in.
После сканирования посылается информация о том, какие нужны слои клеток и где они должны быть.
Once it's scanned, it sends information in the correct layers of cells where they need to be.
Глубина цвета — это показатель, который определяет, сколько цветовой информации на пиксель посылается на телевизор или монитор.
Color depth is how much color information per pixel is sent to the TV or monitor.
Основной провал заключался в том, что в ходе либерализации не посылались заслуживающие доверия сигналы относительно той политики, которую предполагается проводить в будущем.
The main failure was that liberalization did not send credible signals about future policies.
Счета подлежат оплате по их получении и оплачиваются чеками, которые выписываются на «United Nations» и посылаются в Администрацию гаража Организации Объединенных Наций.
These invoices are due upon receipt and should be settled by cheque paid to the order of “United Nations” and sent to the United Nations Garage Administration.
Следует учесть, что ордера Stop Loss и Take Profit последовательно посылаются в ECN-систему с той же скоростью, что и ордера Sell и Buy.
Please, take into consideration that Stop Loss and Take Profit orders are sent sequentially into ECN-system with the same speed as Sell and Buy orders.
Я очень верю в эмоциональность дизайна, и в сообщение, которое посылается до того, как кто-то начнет читать, до того, как они получат остальную информацию;
I'm a big believer in the emotion of design, and the message that's sent before somebody begins to read, before they get the rest of the information;
Посылается и принимается послание о том, что у некоторых учреждений (не важно какого типа) есть иммунитет от проверок и контроля и что они могут играть по своим собственным правилам.
The message sent, and understood, is that some institutions – of all kinds – are immune from scrutiny and can play by their own rules.
От научных руководителей следует требовать, чтобы они убедились в том, что вся относящаяся к делу документация, включая их собственные отчеты, как можно раньше посылается соответствующим членам экзаменационного комитета (комитетов).
Directors of Studies should be asked to ensure that all relevant documentation, including their own reports, is sent to the relevant Conveners of Board(s) of Examiners as early as possible.
Сэр Генри Вуттон, посол королевы Елизаветы в Венеции и Богемии, определил свою профессию, как работу, для выполнения которой честные джентльмены посылаются за границу, чтобы лгать во имя своей страны.
Sir Henry Wootton, Queen Elizabeth's Ambassador to Venice and Bohemia, described his profession as being made up of honest gentlemen sent abroad to lie for their countries.
Кроме того, было отмечено, что в целом индивидуальные напоминания посылались, когда направлялись уведомления о новых начисленных взносах, за исключением случаев, когда эти начисленные взносы относились к операциям по поддержанию мира.
In addition, it was noted that, in general, individual reminders were actually sent when new assessment notifications were issued, except when those assessments related to peacekeeping operations.
Либо желаемые услуги предоставляются из-за границы, как, например, в случае телемаркетинга, либо продукция посылается за границу на обработку, а затем снова импортируется в страну (в Европе, например, все больше промышленных предприятий переводится с Запада на Восток).
Either the desired service is performed from abroad – telemarketing, for example, – or the work is sent abroad for processing and later imported to the home country (in Europe, more and more industrial work is being outsourced from West to East).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité